Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 4 - Transcendental Knowledge >>
<< 4 - El conocimiento trascendental >>

<< VERSE 40 — VERSO 40 >>

अज्ञश चाश्रद्दधानश च संशयात्मा विनश्यति
नायं लॊकॊ ऽसति न परॊ न सुखं संशयात्मनः


ajñaś cāśraddadhānaś ca
saṁśayātmā vinaśyati
nāyaṁ loko ’sti na paro
na sukhaṁ saṁśayātmanaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

ajñaḥa fool who has no knowledge in standard scriptures
caand
aśraddadhānaḥwithout faith in revealed scriptures
caalso
saṁśayaof doubts
ātmāa person
vinaśyatifalls back
nanever
ayamin this
lokaḥworld
astithere is
nanor
paraḥin the next life
nanot
sukhamhappiness
saṁśayadoubtful
ātmanaḥof the person

TRANSLATION — TRADUCCION

But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness; they fall down. For the doubting soul there is happiness neither in this world nor in the next.
Pero las personas ignorantes e infieles que dudan de las escrituras reveladas, no alcanzan la conciencia de Dios, ellos caen. Para el alma que duda no hay felicidad ni en este mundo ni en el siguiente.

PURPORT — SIGNIFICADO

Out of many standard and authoritative revealed scriptures, the Bhagavad-gītā is the best. Persons who are almost like animals have no faith in, or knowledge of, the standard revealed scriptures; and some, even though they have knowledge of, or can cite passages from, the revealed scriptures, have actually no faith in these words. And even though others may have faith in scriptures like Bhagavad-gītā, they do not believe in or worship the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. Such persons cannot have any standing in Kṛṣṇa consciousness. They fall down. Out of all the above-mentioned persons, those who have no faith and are always doubtful make no progress at all. Men without faith in God and His revealed word find no good in this world, nor in the next. For them there is no happiness whatsoever. One should therefore follow the principles of revealed scriptures with faith and thereby be raised to the platform of knowledge. Only this knowledge will help one become promoted to the transcendental platform of spiritual understanding. In other words, doubtful persons have no status whatsoever in spiritual emancipation. One should therefore follow in the footsteps of great ācāryas who are in the disciplic succession and thereby attain success.

De entre las muchas escrituras reveladas autoritativas, el Bhagavad-gītā es la mejor. Las personas que son casi como animales no tienen fe o conocimiento de las escrituras reveladas clásicas y algunas, aun cuando tengan conocimiento o puedan citar pasajes de las escrituras reveladas, realmente no tienen fe en esas palabras. Aun cuando otros tengan fe en escrituras como el Bhagavad-gītā, no creen en Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, ni Lo adoran. Tales personas no pueden tener ninguna posición en la Conciencia de Kṛṣṇa. Ellas caen. De todas las personas ya mencionadas, aquellas que no tienen fe y que siempre dudan, no hacen ningún progreso. Los hombres que no tienen fe en Dios ni en Su palabra revelada, no encuentran bien en este mundo ni en el siguiente. Para ellos no hay ninguna felicidad. Por lo tanto, se deben seguir los principios de las escrituras reveladas con fe, para ser elevado así a la plataforma del conocimiento. Unicamente este conocimiento lo ayu­dará a uno a ser promovido a la plataforma trascendental de la comprensión espiritual. En otras palabras, las personas que dudan no tienen ninguna posi­ción en la emancipación espiritual. Por lo tanto se deben seguir los pasos de los grandes ācāryas, los cuales están en la sucesión discipular, para así alcanzar el éxito.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library