| When we speak of transcendental knowledge, we do so in terms of spiritual understanding. As such, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Ignorance is the cause of our bondage, and knowledge is the cause of our liberation. This knowledge is the mature fruit of devotional service, and when one is situated in transcendental knowledge, he need not search for peace elsewhere, for he enjoys peace within himself. In other words, this knowledge and peace culminate in Kṛṣṇa consciousness. That is the last word in the Bhagavad-gītā.
| | Cuando hablamos del conocimiento trascendental, lo hacemos así en función de la comprensión espiritual. Como tal, no hay nada tan sublime y puro como el conocimiento trascendental. La ignorancia es la causa de nuestro cautiverio y el conocimiento es la causa de nuestra liberación. Este conocimiento es el fruto maduro del servicio devocional, cuando uno se sitúa en el conocimiento trascendental, no necesita buscar la paz en otra parte porque se disfruta la paz dentro de sí mismo. En otras palabras, este conocimiento y paz culminan en la Conciencia de Kṛṣṇa. Esa es la palabra final del Bhagavad-gītā.
|