| This freedom from the bondage of actions is possible only in Kṛṣṇa consciousness, when one is doing everything for Kṛṣṇa. A Kṛṣṇa conscious person acts out of pure love for the Supreme Personality of Godhead, and therefore he has no attraction for the results of the action. He is not even attached to his personal maintenance, for everything is left to Kṛṣṇa. Nor is he anxious to secure things, nor to protect things already in his possession. He does his duty to the best of his ability and leaves everything to Kṛṣṇa. Such an unattached person is always free from the resultant reactions of good and bad; it is as though he were not doing anything. This is the sign of akarma, or actions without fruitive reactions. Any other action, therefore, devoid of Kṛṣṇa consciousness, is binding upon the worker, and that is the real aspect of vikarma, as explained hereinbefore.
| | Esta libertad del cautiverio de las acciones es posible solamente en la Conciencia de Kṛṣṇa, cuando uno hace todo para Kṛṣṇa. Una persona consciente de Kṛṣṇa actúa por amor puro hacia la Suprema Personalidad de Dios y por lo tanto no tiene atracción por los resultados de la acción, ni siquiera está apegado a su manutención personal porque todo se lo deja a Kṛṣṇa. Ni está ansioso de conseguir cosas, ni de proteger aquellas que ya están en su poder. El hace su deber con su mejor capacidad y le deja todo a Kṛṣṇa. Esta persona desapegada siempre está libre de las reacciones resultantes del bien y del mal; es como si no estuviera haciendo nada. Esa es la señal del akarma, o sea las acciones sin reacciones fruitivas. Por lo tanto cualquier otra acción desprovista de Conciencia de Kṛṣṇa al trabajador, ese es el verdadero aspecto del vikarma, como ya se explicó aquí.
|