Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 4 - Transcendental Knowledge >>
<< 4 - El conocimiento trascendental >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः
जञानाग्निदग्धकर्माणं तम आहुः पण्डितं बुधाः


yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yasyaone whose
sarveall sorts of
samārambhāḥattempts
kāmabased on desire for sense gratification
saṅkalpadetermination
varjitāḥare devoid of
jñānaof perfect knowledge
agniby the fire
dagdhaburned
karmāṇamwhose work
tamhim
āhuḥdeclare
paṇḍitamlearned
budhāḥthose who know

TRANSLATION — TRADUCCION

One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge.
Se comprende que alguien tiene pleno conocimiento, cuando cada uno de sus actos está desprovisto del deseo por la gratificación de los sentidos. Los sabios dicen que él es un trabajador cuya acción fruitiva es quemada por el fuego del conocimiento perfecto.

PURPORT — SIGNIFICADO

Only a person in full knowledge can understand the activities of a person in Kṛṣṇa consciousness. Because the person in Kṛṣṇa consciousness is devoid of all kinds of sense-gratificatory propensities, it is to be understood that he has burned up the reactions of his work by perfect knowledge of his constitutional position as the eternal servitor of the Supreme Personality of Godhead. He is actually learned who has attained to such perfection of knowledge. Development of this knowledge of eternal servitorship to the Lord is compared to fire. Such a fire, once kindled, can burn up all kinds of reactions to work.

Solamente una persona con conocimiento pleno puede comprender las actividades de la persona en Conciencia de Kṛṣṇa. Debido a que la persona en Conciencia de Kṛṣṇa está desprovista de toda clase de propensiones de gratifi­cación de los sentiCios, se comprende que ha quemado las reacciones de su Trabajo por medio del conocimiento perfecto de su posición constitucional como el servidor eterno de la Suprema Personalidad de Dios. Aquel que alcanza tal perfección del conocimiento es un verdadero erudito. El desarro­llo de este conocimiento de la servidumbre eterna a Kṛṣṇa se compara al fuego. Tal fuego, una vez encendido , puede quemar todas las clases de reacciones del trabajo.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library