Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 4 - Transcendental Knowledge >>
<< 4 - El conocimiento trascendental >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>

कर्मण्य अकर्म यः पश्येद अकर्मणि च कर्म यः
स बुद्धिमान मनुष्येषु स युक्तः कृत्स्नकर्मकृत


karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

karmaṇiin action
akarmainaction
yaḥone who
paśyetobserves
akarmaṇiin inaction
caalso
karmafruitive action
yaḥone who
saḥhe
buddhi-mānis intelligent
manuṣyeṣuin human society
saḥhe
yuktaḥis in the transcendental position
kṛtsna-karma-kṛtalthough engaged in all activities

TRANSLATION — TRADUCCION

One who sees inaction in action and action in inaction is intelligent among men, and he is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.
Aquel que ve la inacción en la acción y la acción en la inacción, es inteligente entre los hombres y está en la posición trascendental aunque se ocupe en todo tipo de actividades.

PURPORT — SIGNIFICADO

A person acting in Kṛṣṇa consciousness is naturally free from the bonds of karma. His activities are all performed for Kṛṣṇa; therefore he does not enjoy or suffer any of the effects of work. Consequently he is intelligent in human society, even though he is engaged in all sorts of activities for Kṛṣṇa. Akarma means without reaction to work. The impersonalist ceases fruitive activities out of fear, so that the resultant action may not be a stumbling block on the path of self-realization, but the personalist knows rightly his position as the eternal servitor of the Supreme Personality of Godhead. Therefore he engages himself in the activities of Kṛṣṇa consciousness. Because everything is done for Kṛṣṇa, he enjoys only transcendental happiness in the discharge of this service. Those who are engaged in this process are known to be without desire for personal sense gratification. The sense of eternal servitorship to Kṛṣṇa makes one immune to all sorts of reactionary elements of work.

Una persona que actúa con Conciencia de Kṛṣṇa está naturalmente libre de los nudos del karma. Todas sus actividades la ejecuta para Kṛṣṇa; por lo tanto él no disfruta o sufre ninguno de los efectos del trabajo. En consecuen­cia él es inteligente dentro la sociedad humana, aun cuando él esté ocupado en toda clase de actividades para Kṛṣṇa. Akarma significa sin reacción al trabajo El impersonalista cesa las actividades fruitivas debido al temor, de forma que la acción resultante no sea un obstáculo en el sendero de la autorrealización, pero el personalista conoce correctamente su posición como el servidor eterno de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto él se ocupa en las actividades de la Conciencia de Kṛṣṇa. Debido a que todo se hace para Kṛṣṇa, él solamente disfruta felicidad trascendental en el desempeño de este servicio. Se sabe que aquellos que están dedicados a este proceso no tienen deseo por la gratificación personal de los sentidos. La comprensión de la servidumbre eterna a Krsna lo hace a uno inmune a todas las clases de elementos reactivos qel trabajo.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library