| There is a great misconception about the gods or demigods of this material world, and men of less intelligence, although passing as great scholars, take these demigods to be various forms of the Supreme Lord. Actually, the demigods are not different forms of God, but they are God’s different parts and parcels. God is one, and the parts and parcels are many. The Vedas say, nityo nityānām: God is one. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ. The Supreme God is one – Kṛṣṇa – and the demigods are delegated with powers to manage this material world. These demigods are all living entities (nityānām) with different grades of material power. They cannot be equal to the Supreme God – Nārāyaṇa, Viṣṇu, or Kṛṣṇa. Anyone who thinks that God and the demigods are on the same level is called an atheist, or pāṣaṇḍī. Even the great demigods like Brahmā and Śiva cannot be compared to the Supreme Lord. In fact, the Lord is worshiped by demigods such as Brahmā and Śiva (śiva-viriñci-nutam). Yet curiously enough there are many human leaders who are worshiped by foolish men under the misunderstanding of anthropomorphism or zoomorphism. Iha devatāḥ denotes a powerful man or demigod of this material world. But Nārāyaṇa, Viṣṇu, or Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, does not belong to this world. He is above, or transcendental to, material creation. Even Śrīpāda Śaṅkarācārya, the leader of the impersonalists, maintains that Nārāyaṇa, or Kṛṣṇa, is beyond this material creation. However, foolish people (hṛta-jñāna) worship the demigods because they want immediate results. They get the results, but do not know that results so obtained are temporary and are meant for less intelligent persons. The intelligent person is in Kṛṣṇa consciousness, and he has no need to worship the paltry demigods for some immediate, temporary benefit. The demigods of this material world, as well as their worshipers, will vanish with the annihilation of this material world. The boons of the demigods are material and temporary. Both the material worlds and their inhabitants, including the demigods and their worshipers, are bubbles in the cosmic ocean. In this world, however, human society is mad after temporary things such as the material opulence of possessing land, family and enjoyable paraphernalia. To achieve such temporary things, people worship the demigods or powerful men in human society. If a man gets some ministership in the government by worshiping a political leader, he considers that he has achieved a great boon. All of them are therefore kowtowing to the so-called leaders or “big guns” in order to achieve temporary boons, and they indeed achieve such things. Such foolish men are not interested in Kṛṣṇa consciousness for the permanent solution to the hardships of material existence. They are all after sense enjoyment, and to get a little facility for sense enjoyment they are attracted to worshiping empowered living entities known as demigods. This verse indicates that people are rarely interested in Kṛṣṇa consciousness. They are mostly interested in material enjoyment, and therefore they worship some powerful living entity.
| | Hay un concepto muy erróneo acerca de los dioses o semidioses de este mundo material, los hombres menos inteligentes, aunque pasan como grandes eruditos, consideran que estos semidioses son diferentes formas del Señor Supremo. De hecho, los semidioses no son diferentes formas de Dios, sino que son diferentes partes o porciones de Dios. Dios es uno y las partes o porciones son muchas. Los Vedas dicen, nityo nityānām: Dios es uno. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ. El Dios Supremo es uno, Kṛṣṇa, a los semidioses se les delega poderes para dirigir este mundo material. T odos e stos semidioses son e ntidades vivientes (nityānām) con dife rentes grados de poder material. Ellos no pueden ser igual al Dios Supremo - Nārāyaṇa, Viṣṇu, o Kṛṣṇa. A cualquiera que piense que Dios y los semidioses están en el mismo nivel se le llama un ateo o pāṣaṇḍī. Aún los más grandes semidioses como Brahmā y Śiva no pueden comp ararse al Señor Supremo. De hecho, el Señor es adorado por los semidioses tales como Brahmā y Śiva (śiva-viriñci-nutam). Aun así, es bastante curioso que hayan muchos líderes humanos a quienes los tontos adoran debido a la comprensión equivocada del antropomorfismo o zoomorfismo. Iha devatāḥ denota a un hombre poderoso o semidios de este mundo material. Pero Nārāyaṇa, Viṣṇu, o Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, no pertenece a este mundo. El es trascendental, o sea que está por encima de la creación, material. Incluso Śrīpāda Śaṅkarācārya, el líder de los impersonalistas, sostiene que Nārāyaṇa, o sea Kṛṣṇa, está más allá de esta creación material. Sin embargo , los tontos (h¡;ta-jñana) adoran a los semidioses porque ellos quieren resultados inmediatos . Ellos obtienen los res\lltados, pero no saben que los resultados obtenidos así son temporales y están destinados para las personas menos inteligentes. La persona inteligente está en la conciencia de Kṛṣṇa y no necesita adorar a insignificantes semidioses para algún beneficio inmediato y temporal. Los semidioses de este mundo material, así como sus adoradores, desaparecerán con la aniquilación del mundo material. Los dones de los semidioses son materiales y temporales. Tanto los mundos materiales como sus habitantes, incluyendo a los semidioses y a sus adoradores, son burbujas en el océano cósmico. Sin embargo, en este mundo la sociedad humana está loca tras las cosas temporales, tales como la opulencia material de poseer tierra, familia y enseres disfrutables. Para alcanzar tales cosas temporales, ellos adoran a los semidioses u hombres poderosos en la sociedad humana. Si un hombre consigue algún puesto de ministro en el gobierno por adorar a un líder político, él considera que ha obtenido una gran bendición . Por lo tanto todos ellos doblan las rodillas ante los supuestos líderes o "jerarcas", con el objeto de alcanzar bendiciones temporales y de verdad consiguen tales cosas. Esos tontos no se interesan en la Conciencia de Kṛṣṇa para lograr la solución permanente de las penalidades de la existencia material. Todos ellos buscan el disfrute de los sentidos, y por obtener un poco de facilidad para el goce de los sentidos, son atraídos a la adoración de entidades vivientes apoderadas conocidas como semidioses. Este verso indica que la gente raramente está interesada en la Conciencia sw Kṛṣṇa. La mayoría se interesa en el disfrute material y por lo tanto, adoran alguna entidad viviente poderosa.
|