Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>

न कर्मणाम अनारम्भान नैष्कर्म्यं पुरुषॊ ऽशनुते
न च संन्यसनाद एव सिद्धिं समधिगच्छति


na karmaṇām anārambhān
naiṣkarmyaṁ puruṣo ’snute
na ca sannyasanād eva
siddhiṁ samadhigacchati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanot
karmaṇāmof prescribed duties
anārambhātby nonperformance
naiṣkarmyamfreedom from reaction
puruṣaḥa man
aśnuteachieves
nanor
caalso
sannyasanātby renunciation
evasimply
siddhimsuccess
samadhigacchatiattains

TRANSLATION — TRADUCCION

Not by merely abstaining from work can one achieve freedom from reaction, nor by renunciation alone can one attain perfection.
Uno no puede liberarse de la reacción simplemente absteniéndose del trabajo, ni puede uno alcanzar la perfección únicamente por la renunciación.

PURPORT — SIGNIFICADO

The renounced order of life can be accepted when one has been purified by the discharge of the prescribed form of duties which are laid down just to purify the hearts of materialistic men. Without purification, one cannot attain success by abruptly adopting the fourth order of life (sannyāsa). According to the empirical philosophers, simply by adopting sannyāsa, or retiring from fruitive activities, one at once becomes as good as Nārāyaṇa. But Lord Kṛṣṇa does not approve this principle. Without purification of heart, sannyāsa is simply a disturbance to the social order. On the other hand, if someone takes to the transcendental service of the Lord, even without discharging his prescribed duties, whatever he may be able to advance in the cause is accepted by the Lord (buddhi-yoga). Sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt. Even a slight performance of such a principle enables one to overcome great difficulties.

La orden de vida renunciante se puede aceptar al estar uno purificado mediante el cumplimiento de los deberes en la forma prescrita. Estos deberes se estipulan únicamente para purificar el corazón de los hombres materialistas. El éxito no se logrará al adoptar la cuarta orden de vida (sannyāsa) precipitadamente, sin purificarse. Según los filósofos empíricos, uno al instante se vuelve semejante a Nārāyaṇa con tan sólo adoptar sannyāsa, o sea el retirarse de las actividades fruitivas. Pero el Señor Kṛṣṇa no aprueba este principio. Sin la purificación del corazón, sannyāsa es sólo un disturbio para el orden social. Por otra parte, si alguien acepta el servicio trascendental del Señor, aun sin desempeñar sus deberes prescritos, lo poco que pueda avanzar en la causa es aceptado por el Señor (buddhi-yoga). sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt. Incluso una mínima ejecución de tales principios lo capacita a uno para superar grandes dificultades.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library