Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>

सक्ताः कर्मण्य अविद्वांसॊ यथा कुर्वन्ति भारत
कुर्याद विद्वांस तथासक्तश चिकीर्षुर लॊकसंग्रहम


saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saktāḥbeing attached
karmaṇiin prescribed duties
avidvāṁsaḥthe ignorant
yathāas much as
kurvantithey do
bhārataO descendant of Bharata
kuryātmust do
vidvānthe learned
tathāthus
asaktaḥwithout attachment
cikīrṣuḥdesiring to lead
loka-saṅgrahamthe people in general

TRANSLATION — TRADUCCION

As the ignorant perform their duties with attachment to results, the learned may similarly act, but without attachment, for the sake of leading people on the right path.
Así como los ignorantes ejecutan sus deberes con apego a los resultados, en forma similar los sabios han de actuar también, pero sin apego, a fin de conducir a la gente por el sendero correcto.

PURPORT — SIGNIFICADO

A person in Kṛṣṇa consciousness and a person not in Kṛṣṇa consciousness are differentiated by different desires. A Kṛṣṇa conscious person does not do anything which is not conducive to development of Kṛṣṇa consciousness. He may even act exactly like the ignorant person, who is too much attached to material activities, but one is engaged in such activities for the satisfaction of his sense gratification, whereas the other is engaged for the satisfaction of Kṛṣṇa. Therefore, the Kṛṣṇa conscious person is required to show the people how to act and how to engage the results of action for the purpose of Kṛṣṇa consciousness.

Una persona en Conciencia de Kṛṣṇa y una persona que no está en Conciencia de Kṛṣṇa se diferencian por sus distintos deseos. Una persona consciente de Kṛṣṇa no hace nada que no conduzca al desarrollo de la Conciencia de Kṛṣṇa. Incluso puede actuar exactamente como una persona ignorante que está demasiado apegada a las actividades materiales, pero mientras uno se ocupa en tales actividadés para obtener gratificación de los sentidos, el otro se ocupa para la satisfacción de Kṛṣṇa. Por lo tanto, es necesario que la persona consciente de Kṛṣṇa muestre a la gente cómo actuar y cómo utilizar los resultados de la acción en la causa de la Conciencia de Kṛṣṇa.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library