| In order to keep the balance of social tranquillity for progress in spiritual life, there are traditional family usages meant for every civilized man. Although such rules and regulations are for the conditioned souls and not Lord Kṛṣṇa, because He descended to establish the principles of religion He followed the prescribed rules. Otherwise, common men would follow in His footsteps, because He is the greatest authority. From the Śrīmad-Bhāgavatam it is understood that Lord Kṛṣṇa was performing all the religious duties at home and out of home, as required of a householder.
| | Para mantener el balance de la tranquilidad social y para el progreso en la vida espiritual, existen deberes familiares tradicionales para todo hombre civilizado. Aunque estas reglas y regulaciones son para las almas condicionadas y no para el Señor Kṛṣṇa, El siguió las reglas prescritas debido a que descendió para establecer los principios de religión. De otra forma, los hombres comunes seguirían Sus pasos debido a que El es la más grande autoridad. Del Śrīmad Bhagavātam se comprende que el Señor Kṛṣṇa ejecutaba en Su casa y fuera de Su casa todos los deberes religiosos, tal como se le exige a un jefe de familia.
|