Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 20 — VERSO 20 >>

कर्मणैव हि संसिद्धिम आस्थिता जनकादयः
लॊकसंग्रहम एवापि संपश्यन कर्तुम अर्हसि


karmaṇaiva hi saṁsiddhim
āsthitā janakādayaḥ
loka-saṅgraham evāpi
sampaśyan kartum arhasi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

karmaṇāby work
evaeven
hicertainly
saṁsiddhimin perfection
āsthitāḥsituated
janaka-ādayaḥJanaka and other kings
loka-saṅgrahamthe people in general
eva apialso
sampaśyanconsidering
kartumto act
arhasiyou deserve

TRANSLATION — TRADUCCION

Kings such as Janaka attained perfection solely by performance of prescribed duties. Therefore, just for the sake of educating the people in general, you should perform your work.
Reyes como Janaka y otros alcanzaron la etapa de perfección mediante la ejecución de los deberes prescritos. Por lo tanto, tú debes ejecutar tu trabajo únicamente para educar a las personas en general.

PURPORT — SIGNIFICADO

Kings like Janaka were all self-realized souls; consequently they had no obligation to perform the prescribed duties in the Vedas. Nonetheless they performed all prescribed activities just to set examples for the people in general. Janaka was the father of Sītā and father-in-law of Lord Śrī Rāma. Being a great devotee of the Lord, he was transcendentally situated, but because he was the king of Mithilā (a subdivision of Bihar province in India), he had to teach his subjects how to perform prescribed duties. Lord Kṛṣṇa and Arjuna, the Lord’s eternal friend, had no need to fight in the Battle of Kurukṣetra, but they fought to teach people in general that violence is also necessary in a situation where good arguments fail. Before the Battle of Kurukṣetra, every effort was made to avoid the war, even by the Supreme Personality of Godhead, but the other party was determined to fight. So for such a right cause, there is a necessity for fighting. Although one who is situated in Kṛṣṇa consciousness may not have any interest in the world, he still works to teach the public how to live and how to act. Experienced persons in Kṛṣṇa consciousness can act in such a way that others will follow, and this is explained in the following verse.

Los reyes como Janaka y otros eran todas almas autorrealizadas, en consecuencia, ellos no tenían obligación de ej ecutar los deberes que se prescriben en los Vedas. No obstante, ellos ejecutaron todas las actividades prescritas sólo para poner el ejemplo á las personas en general. Janaka era el padre de Sītā, y suegro del Señor Śrī Rāma. Siendo un gran devoto del Señor él estaba situado trascendentalmente, pero como era el rey de Mithilā (una subdivisión de la provincia de Behar en India), le tenía que enseñar a sus súbdi­tos como pelear rectamente en la batalla. El y sus súbditos pelearon para enseñar a las personas en general que la violencia también es necesaria en una situación donde los buenos aṛgumentos fallan. Antes de la batalla de Kurukṣetra, se hizo todo lo posible para evitar la guerra, incluso por parte de la Suprema Personalidad de Dios, pero el otro bando estaba determinado a pelear. Así que, por una causa justa hay necesidad de pelear. Aunque alguien esté situado en Conciencia de Kṛṣṇa, y pueda no tener ningún interés en el mundo, aún así, él trabaja para enseñar al público sobre como vivir y actuar. Las personas con experiencia en la Conciencia de Kṛṣṇa, pueden actuar de tal manera que los demás los sigan, y esto es explicado en el siguiente verso.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library