Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>

वयामिश्रेणैव वाक्येन बुद्धिं मॊहयसीव मे
तद एकं वद निश्चित्य येन शरेयॊ ऽहम आप्नुयाम


vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṁ mohayasīva me
tad ekaṁ vada niścitya
yena śreyo ’ham āpnuyām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

vyāmiśreṇaby equivocal
ivacertainly
vākyenawords
buddhimintelligence
mohayasiYou are bewildering
ivacertainly
memy
tattherefore
ekamonly one
vadaplease tell
niścityaascertaining
yenaby which
śreyaḥreal benefit
ahamI
āpnuyāmmay have

TRANSLATION — TRADUCCION

My intelligence is bewildered by Your equivocal instructions. Therefore, please tell me decisively which will be most beneficial for me.
Mi inteligencia está confusa por Tus instrucciones ambiguas. Así que, por favor, dime en definitiva, qué es lo más provechoso para mí.

PURPORT — SIGNIFICADO

In the previous chapter, as a prelude to the Bhagavad-gītā, many different paths were explained, such as sāṅkhya-yoga, buddhi-yoga, control of the senses by intelligence, work without fruitive desire, and the position of the neophyte. This was all presented unsystematically. A more organized outline of the path would be necessary for action and understanding. Arjuna, therefore, wanted to clear up these apparently confusing matters so that any common man could accept them without misinterpretation. Although Kṛṣṇa had no intention of confusing Arjuna by any jugglery of words, Arjuna could not follow the process of Kṛṣṇa consciousness – either by inertia or by active service. In other words, by his questions he is clearing the path of Kṛṣṇa consciousness for all students who seriously want to understand the mystery of the Bhagavad-gītā.

Como un preludio al Bhagavad-gītā, en el capítulo anterior se explicaron en una forma no sistemática, muchos senderos diferentes tales como sāṇkya-yoga, buddhi-yoga, control de los sentidos mediante la inteligencia, trabajo sin deseo fruitivo y la posición del neófito. Para poder actuar y comprender sería necesario un bosquejo más ordenado de los senderos. Por lo tanto, Arjuna quería aclarar estos temas aparentemente confusos, para que cualquier hombre ordinario pudiera aceptarlos sin interpretaciones erróne as. Aunque Krsna no tenía intención de confundir a Arjuna con ningún malabarismo de palabras, Arjuna no podía entender el proceso de la conciencia de Kṛṣṇa- ya fuera por inercia o por se rvicio activo. O lo que es lo mismo, mediante sus preguntas, Arjuna está despejando el sendero de la conciencia de Kṛṣṇa para todos los estudiantes que quieran comprender seriamente el misterio del Bhagavad-gītā.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library