Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>

नैव तस्य कृतेनार्थॊ नाकृतेनेह कश चन
न चास्य सर्वभूतेषु कश चिद अर्थव्यपाश्रयः


naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kāścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanever
evacertainly
tasyahis
kṛtenaby discharge of duty
arthaḥpurpose
nanor
akṛtenawithout discharge of duty
ihain this world
kaścanawhatever
nanever
caand
asyaof him
sarva-bhūteṣuamong all living beings
kaścitany
arthapurpose
vyapāśrayaḥtaking shelter of

TRANSLATION — TRADUCCION

A self-realized man has no purpose to fulfill in the discharge of his prescribed duties, nor has he any reason not to perform such work. Nor has he any need to depend on any other living being.
Un hombre autorrealizado no tiene ningún propósito que satisfacer cuando desempeña sus deberes prescritos, ni tiene ningún motivo para dejar de ejecutar tal trabajo. Ni tiene necesidad de depender de ningún otro ser viviente.

PURPORT — SIGNIFICADO

A self-realized man is no longer obliged to perform any prescribed duty, save and except activities in Kṛṣṇa consciousness. Kṛṣṇa consciousness is not inactivity either, as will be explained in the following verses. A Kṛṣṇa conscious man does not take shelter of any person – man or demigod. Whatever he does in Kṛṣṇa consciousness is sufficient in the discharge of his obligation.

Un hombre autortealizado ya no tiene obligación de desempeñar ningún deber prescrito, salvo y excepto las actividades en la Conciencia de Kṛṣṇa. La Conciencia de Kṛṣṇa tampoco es inactividad, tal como se explicará en los siguientes versos. Un hombre en Conciencia de Kṛṣṇa no se refugia en ningún ser humano o en ningún semidiós. Cualquier cosa que él hace en Conciencia de Kṛṣṇa es suficiente en el desempeño de su obligación.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library