Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 17 — VERSO 17 >>

यस तव आत्मरतिर एव सयाद आत्मतृप्तश च मानवः
आत्मन्य एव च संतुष्टस तस्य कार्यं न विद्यते


yas tv ātma-ratir eva syād
ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
ātmany eva ca santuṣṭas
tasya kāryaṁ na vidyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yaḥone who
tubut
ātma-ratiḥtaking pleasure in the Self
evacertainly
syātremains
ātma-tṛptaḥself-illuminated
caand
mānavaḥa man
ātmaniin himself
evaonly
caand
santuṣṭaḥperfectly satiated
tasyahis
kāryamduty
nadoes not
vidyateexist

TRANSLATION — TRADUCCION

But for one who takes pleasure in the Self, whose human life is one of self-realization, and who is satisfied in the Self only, fully satiated – for him there is no duty.
Sin embargo, no hay deber para aquel que se complace en el yo, cuya vida humana es de autorrealización y que está satisfecho en el yo, plenamente saciado, para él no hay ningún deber.

PURPORT — SIGNIFICADO

A person who is fully Kṛṣṇa conscious, and is fully satisfied by his acts in Kṛṣṇa consciousness, no longer has any duty to perform. Due to his being Kṛṣṇa conscious, all impiety within is instantly cleansed, an effect of many, many thousands of yajña performances. By such clearing of consciousness, one becomes fully confident of his eternal position in relationship with the Supreme. His duty thus becomes self-illuminated by the grace of the Lord, and therefore he no longer has any obligations to the Vedic injunctions. Such a Kṛṣṇa conscious person is no longer interested in material activities and no longer takes pleasure in material arrangements like wine, women and similar infatuations.

Una persona que es plenamente consciente de Kṛṣṇa y que está plenamente satisfecha por sus actos en la Conciencia de Kṛṣṇa, ya no tiene que llevar a cabo ningún deber. Debido a que está en Conciencia de Kṛṣṇa, se limpia instantáneamente de toda impiedad interna, efecto este que suele lograrse después de muchísimos miles de ejecuciones de yajñas. Por tal aclaramiento de conciencia, uno siente plena confianza en su posición eterna de relación con el Supremo. Así, por la gracia del Señor, sus deberes se vuelven autoiluminados, y por lo tanto, ya no tiene ninguna obligación hacia los mandatos védicos. Esa persona consciente de Kṛṣṇa ya no se interesa en las actividades materiales y ya no tiene gusto por los arreglos materiales, tales como el vino, las mujeres, e infatuaciones similares.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library