Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 13 — VERSO 13 >>

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तॊ मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः
भुञ्जते ते तव अघं पापा ये पचन्त्य आत्मकारणात


yajña-śiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarva kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraṇāt

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yajña-śiṣṭaof food taken after performance of yajña
aśinaḥeaters
santaḥthe devotees
mucyanteget relief
sarvaall kinds of
kilbiṣaiḥfrom sins
bhuñjateenjoy
tethey
tubut
aghamgrievous sins
pāpāḥsinners
yewho
pacantiprepare food
ātma-kāraṇātfor sense enjoyment

TRANSLATION — TRADUCCION

The devotees of the Lord are released from all kinds of sins because they eat food which is offered first for sacrifice. Others, who prepare food for personal sense enjoyment, verily eat only sin.
Los devotos del Señor se liberan de toda clase de pecados porque comen alimentos que se ofrecen primero en sacrificio. Los demás, quienes preparan alimentos para el disfrute de sus propios sentidos, en verdad comen solamente pecado.

PURPORT — SIGNIFICADO

The devotees of the Supreme Lord, or the persons who are in Kṛṣṇa consciousness, are called santas, and they are always in love with the Lord as it is described in the Brahma-saṁhitā (5.38): premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. The santas, being always in a compact of love with the Supreme Personality of Godhead, Govinda (the giver of all pleasures), or Mukunda (the giver of liberation), or Kṛṣṇa (the all-attractive person), cannot accept anything without first offering it to the Supreme Person. Therefore, such devotees always perform yajñas in different modes of devotional service, such as śravaṇam, kīrtanam, smaraṇam, arcanam, etc., and these performances of yajñas keep them always aloof from all kinds of contamination of sinful association in the material world. Others, who prepare food for self or sense gratification, are not only thieves but also the eaters of all kinds of sins. How can a person be happy if he is both a thief and sinful? It is not possible. Therefore, in order for people to become happy in all respects, they must be taught to perform the easy process of saṅkīrtana-yajña, in full Kṛṣṇa consciousness. Otherwise, there can be no peace or happiness in the world.

Los devotos del Señor Supremo, o sea las personas que están en la Conciencia de Kṛṣṇa, son llamadas santah y siempre están enamoradas del Señor, tal como se describe en el Brahma-saṁhitā (5.38): premañjana-cchurita-bhakti-viloca nena santah sadaiva hrdayesu vilokayanti. Los santah, teniendo siempre un pacto de amor con la Suprema Personalidad de Dios, Govinda (el dador de todo placer), o Mukunda (el dador de la liberación), o Kṛṣṇa (la persona supremamente atractiva), no pueden aceptar nada sin ofrecerlo primero a la Persona Suprema. Por lo tanto, esos devotos siempre ejecutan yajñas en las diferentes formas de servicio devocional, tales como sravanam, kirtanam, smaranam, arcanam, etc., y la ejecución de estos yajñas los mantiene siempre apartados de toda clase de contaminación de la asociación pecaminosa del mundo material. Los demás quienes preparan alimentos para su gratificación propia o la de los sentidos, no solamente son ladrones, sino que también son comedores de toda clase de pecados. ¿Cómo puede ser feliz una persona que es un ladrón y un pecador? Eso no es posible. Así que, para que toda la gente sea feliz en todos los aspectos, se les debe enseñar a ejecutar el sencillo proceso de sankirtana-yajña, en plena Conciencia de Kṛṣṇa. De otra forma no puede haber paz o felicidad en el mundo.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library