Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Karma-yoga >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>

अर्जुन उवाच
जयायसी चेत कर्मणस ते मता बुद्धिर जनार्दन
तत किं कर्मणि घॊरे मां नियॊजयसि केशव


arjuna uvāca
jyāyasī cet karmaṇas te
matā buddhir janārdana
tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ
niyojayasi keśava

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

arjunaḥ uvācaArjuna said
jyāyasībetter
cetif
karmaṇaḥthan fruitive action
teby You
matāis considered
buddhiḥintelligence
janārdanaO Kṛṣṇa
tattherefore
kimwhy
karmaṇiin action
ghoreghastly
māmme
niyojayasiYou are engaging
keśavaO Kṛṣṇa

TRANSLATION — TRADUCCION

Arjuna said: O Janārdana, O Keśava, why do You want to engage me in this ghastly warfare, if You think that intelligence is better than fruitive work?
Arjuna dijo: ¡Oh Janārdana, oh Keśava! ¿Por qué si consideras que la inteligencia es mejor que el trabajo fruitivo me impeles a empeñarme en esta horrible guerra?

PURPORT — SIGNIFICADO

The Supreme Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa has very elaborately described the constitution of the soul in the previous chapter, with a view to delivering His intimate friend Arjuna from the ocean of material grief. And the path of realization has been recommended: buddhi-yoga, or Kṛṣṇa consciousness. Sometimes Kṛṣṇa consciousness is misunderstood to be inertia, and one with such a misunderstanding often withdraws to a secluded place to become fully Kṛṣṇa conscious by chanting the holy name of Lord Kṛṣṇa. But without being trained in the philosophy of Kṛṣṇa consciousness, it is not advisable to chant the holy name of Kṛṣṇa in a secluded place, where one may acquire only cheap adoration from the innocent public. Arjuna also thought of Kṛṣṇa consciousness or buddhi-yoga, or intelligence in spiritual advancement of knowledge, as something like retirement from active life and the practice of penance and austerity at a secluded place. In other words, he wanted to skillfully avoid the fighting by using Kṛṣṇa consciousness as an excuse. But as a sincere student, he placed the matter before his master and questioned Kṛṣṇa as to his best course of action. In answer, Lord Kṛṣṇa elaborately explained karma-yoga, or work in Kṛṣṇa consciousness, in this Third Chapter.

La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, ha descrito muy detalladamente en el capítulo anterior la constitución del alma, con el propósito de salvar a su íntimo amigo Arjuna del océano de la aflicción material. Se ha recomendado el sendero de la realización: buddhi-yoga, o conciencia de Krsna. A veces se interpreta erróneamente la conciencia de Kṛṣṇa como si fuera inercia y a menudo, alguien con esa falsa comprensión se retira a un lugar solitario para hacerse plenamente consciente de Kṛṣṇa, cantando el santo nombre del Señor Krsna. Pero sin estar entrenado en la filosofía de la conciencia de Kṛṣṇa, no se aconseja cantar el santo nombre de Kṛṣṇa en un lugar retirado, donde es probable que uno solamente gane la adoración barata del público inocente. Arjuna también creía que la conciencia de Kṛṣṇa o buddhi-yoga, o sea la inteligencia en el avance espiritual del conocimiento, eran algo asi como el retirarse de la vida activa y la práctica de penitencia y austeridad en un lugar apartado. En otras palabras, él quería evitar hábilmente la lucha utilizando la conciencia de Kṛṣṇa como una excusa. Pero como un estudiante sincero, él planteó el tema a su maestro e interpeló a Kṛṣṇa sobre la mejor manera de obrar. En respuesta, el Señor Śrī Kṛṣṇa explicó muy detalladamente el karma-yoga, o sea el trabajo en la conciencia de Kṛṣṇa, en este tercer capítulo.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library