|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >> << 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSE 39 VERSO 39 >>
एषा ते ऽभिहिता सांख्ये बुद्धिर यॊगे तव इमां शृणु बुद्ध्या युक्तॊ यया पार्थ कर्मबन्धं परहास्यसि
eṣā te ’bhihitā sāṅkhye buddhir yoge tv imāṁ śṛṇu buddhyā yukto yayā pārtha karma-bandhaṁ prahāsyasi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| eṣā |  | all this |  | | | te |  | unto you |  | | | abhihitā |  | described |  | | | sāṅkhye |  | in analytical study |  | | | buddhiḥ |  | intelligence |  | | | yoge |  | in work without fruitive result |  | | | tu |  | but |  | | | imām |  | this |  | | | śṛṇu |  | just hear |  | | | buddhyā |  | by intelligence |  | | | yuktaḥ |  | dovetailed |  | | | yayā |  | by which |  | | | pārtha |  | O son of Pṛthā |  | | | karma-bandham |  | bondage of reaction |  | | | prahāsyasi |  | you can be released from |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| Thus far I have described this knowledge to you through analytical study. Now listen as I explain it in terms of working without fruitive results. O son of Pṛthā, when you act in such knowledge you can free yourself from the bondage of works.
| | Hasta ahora te he declarado el conocimiento analítico de la filosofía sāṅkhya. Ahora escucha el conocimiento del yoga, mediante el cual uno trabaja libre del resultado fruitivo. ¡Oh hijo de Pṛthā!, cuando actúas con tal inteligencia, puedes liberarte del cautiverio de las obras.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| According to the Nirukti, or the Vedic dictionary, saṅkhyā means that which describes things in detail, and sāṅkhya refers to that philosophy which describes the real nature of the soul. And yoga involves controlling the senses. Arjuna’s proposal not to fight was based on sense gratification. Forgetting his prime duty, he wanted to cease fighting, because he thought that by not killing his relatives and kinsmen he would be happier than by enjoying the kingdom after conquering his cousins and brothers, the sons of Dhṛtarāṣṭra. In both ways, the basic principles were for sense gratification. Happiness derived from conquering them and happiness derived by seeing kinsmen alive are both on the basis of personal sense gratification, even at a sacrifice of wisdom and duty. Kṛṣṇa, therefore, wanted to explain to Arjuna that by killing the body of his grandfather he would not be killing the soul proper, and He explained that all individual persons, including the Lord Himself, are eternal individuals; they were individuals in the past, they are individuals in the present, and they will continue to remain individuals in the future, because all of us are individual souls eternally. We simply change our bodily dress in different manners, but actually we keep our individuality even after liberation from the bondage of material dress. An analytical study of the soul and the body has been very graphically explained by Lord Kṛṣṇa. And this descriptive knowledge of the soul and the body from different angles of vision has been described here as Sāṅkhya, in terms of the Nirukti dictionary. This Sāṅkhya has nothing to do with the Sāṅkhya philosophy of the atheist Kapila. Long before the imposter Kapila’s Sāṅkhya, the Sāṅkhya philosophy was expounded in the Śrīmad-Bhāgavatam by the true Lord Kapila, the incarnation of Lord Kṛṣṇa, who explained it to His mother, Devahūti. It is clearly explained by Him that the puruṣa, or the Supreme Lord, is active and that He creates by looking over the prakṛti. This is accepted in the Vedas and in the Gītā. The description in the Vedas indicates that the Lord glanced over the prakṛti, or nature, and impregnated it with atomic individual souls. All these individuals are working in the material world for sense gratification, and under the spell of material energy they are thinking of being enjoyers. This mentality is dragged to the last point of liberation when the living entity wants to become one with the Lord. This is the last snare of māyā, or sense gratificatory illusion, and it is only after many, many births of such sense gratificatory activities that a great soul surrenders unto Vāsudeva, Lord Kṛṣṇa, thereby fulfilling the search after the ultimate truth.
| | Según el Nīrukti, o sea el diccionario védico, saṅkhya significa aquello que describe en detalle los fenómenos, y sāṅkhya se refiere a esa filosofía que describe la verdadera naturaleza del alma. Y la palabra yoga comprende el control de los sentidos. La proposición de Arjuna de no luchar, se basaba en la gratificación de los sentidos. Olvidando su deber principal, Arjuna quería dejar de pelear, pues pensaba que sería más feliz al no matar a sus parientes y familiares, que al gozar del reino que obtendría mediante la derrota de sus primos y hermanos, los hijos de Dhṛtāraṣṭra. En ambos casos, el motivo básico era la gratificación de los sentidos. Tanto la felicidad que obtendría al vencer a sus parientes, como la felicidad de verlos vivos, tenían como base la gratificación de sus propios sentidos, porque había un sacrificio de la sabiduría y el deber. Kṛṣṇa, en consecuencia, quería explicar a Arjuna que al matar el cuerpo de su abuelo no mataría el alma misma y le explicó que todas las personas individuales, incluso el Señor Mismo, son individuos eternos, pues fueron individuos en el pasado, son individuos en el presente y continuarán siendo individuos en el futuro, puesto que todos somos eternamente almas individuales y solamente cambiamos nuestra vestimenta corporal de distintas maneras. Pero en realidad, conservamos nuestra individualidad aún después de la liberación del cautiverio de la vestimenta material. El Señor Kṛṣṇa explica muy gráficamente este estudio analítico del alma y el cuerpo. Y este conocimiento descriptivo del alma y el cuerpo desde varios puntos de vista se ha descrito aquí como sāṅkhya, de acuerdo al diccionario Nirukti. Este sāṅkhya no tiene nada que ver con la filosofía sāṅkhya del ateo Kapila. El verdadero Señor Kapila, la encarnación del Señor Kṛṣṇa, explicó, en el śrīmad-Bhāgavatam, la filosofía sāṅkhya a su madre Devahūti mucho antes de que el impostor Kapila expusiera su versión. El verdadero Señor Kapila explica claramente que el Puruṣa, o Señor Supremo, es activo y que Él crea posando su mirada sobre prakṛti. Esto se acepta en los Vedas y en el Gītā. La descripción en los Vedas indica que el Señor echó un vistazo sobre la prakṛti, o sea la naturaleza, y la empreñó con almas atómicas individuales. Todos estos individuos trabajan en el mundo material para la gratificación de los sentidos, y bajo el hechizo de la energía material piensan que son los disfrutadores. Esta mentalidad se arrastra hasta el último extremo de la liberación cuando el ser viviente quiere volverse uno con el Señor. Esta es la última trampa de māyā o la ilusión de la gratificación de los sentidos, solamente después de muchísimos nacimientos dedicados a tales actividades de la gratificación de los sentidos, puede una gran alma entregarse a Vāsudeva, el Señor Kṛṣṇa, concluyendo así su búsqueda tras la verdad última.
| | Arjuna has already accepted Kṛṣṇa as his spiritual master by surrendering himself unto Him: śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam. Consequently, Kṛṣṇa will now tell him about the working process in buddhi-yoga, or karma-yoga, or in other words, the practice of devotional service only for the sense gratification of the Lord. This buddhi-yoga is clearly explained in Chapter Ten, verse ten, as being direct communion with the Lord, who is sitting as Paramātmā in everyone’s heart. But such communion does not take place without devotional service. One who is therefore situated in devotional or transcendental loving service to the Lord, or, in other words, in Kṛṣṇa consciousness, attains to this stage of buddhi-yoga by the special grace of the Lord. The Lord says, therefore, that only to those who are always engaged in devotional service out of transcendental love does He award the pure knowledge of devotion in love. In that way the devotee can reach Him easily in the ever-blissful kingdom of God.
| | Arjuna ha aceptado ya a Kṛṣṇa como su maestro espiritual rindiéndose a Él: śṣyas te 'haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam. En consecuencia, Kṛṣṇa le hablará ahora acerca del proceso de trabajar en buddhi-yoga o karma-yoga o, en otras palabras, la práctica del servicio devocional únicamente para la gratificación de los sentidos del Señor. Este buddhi-yoga se explica claramente en el Décimo Capítulo, verso diez, como una comunión directa con el Señor, quien está situado como Paramātmā en el corazón de cada quien. Pero tal comunión no se lleva a cabo sin servicio devocional. Por lo tanto, uno que está situado en servicio amoroso y trascendental o devocional al Señor, o en otra palabras, en conciencia de Kṛṣṇa, alcanza por la gracia especial del Señor este estado de buddhi-yoga. Por eso, el Señor dice que Él otorga el conocimiento puro de la devoción amorosa, únicamente a aquellos que por amor trascendental se entregan siempre al servicio devocional. En esa forma, el devoto puede alcanzar fácilmente al Señor en Su reino siempre bienaventurado.
| | Thus the buddhi-yoga mentioned in this verse is the devotional service of the Lord, and the word Sāṅkhya mentioned herein has nothing to do with the atheistic sāṅkhya-yoga enunciated by the imposter Kapila. One should not, therefore, misunderstand that the sāṅkhya-yoga mentioned herein has any connection with the atheistic Sāṅkhya. Nor did that philosophy have any influence during that time; nor would Lord Kṛṣṇa care to mention such godless philosophical speculations. Real Sāṅkhya philosophy is described by Lord Kapila in the Śrīmad-Bhāgavatam, but even that Sāṅkhya has nothing to do with the current topics. Here, Sāṅkhya means analytical description of the body and the soul. Lord Kṛṣṇa made an analytical description of the soul just to bring Arjuna to the point of buddhi-yoga, or bhakti-yoga. Therefore, Lord Kṛṣṇa’s Sāṅkhya and Lord Kapila’s Sāṅkhya, as described in the Bhāgavatam, are one and the same. They are all bhakti-yoga. Lord Kṛṣṇa said, therefore, that only the less intelligent class of men make a distinction between sāṅkhya-yoga and bhakti-yoga (sāṅkhya-yogau pṛthag bālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ).
| | Así, el buddhi-yoga que se menciona en este verso es el servicio devocional al Señor y la palabra sāṅkhya mencionada aquí no tiene nada que ver con el sāṅkhya-yoga ateo enunciado por el impostor Kapila. Por lo tanto, no se debe interpretar mal que el sāṅkhya que aquí se menciona tiene relación alguna con el sāṅkhya ateo. Tampoco esa filosofía tuvo ninguna influencia durante ese tiempo, ni el Señor Kṛṣṇa se ocuparía de mencionar semejantes especulaciones filosóficas ateas. El Señor Kapila describe la verdadera folosofía sāṅkhya en el śrīmad-Bhāgavatam, pero ni siquiera ese sāṅkhya es el tema que ahora discutimos. Aquí sāṅkhya significa descripción analítica del cuerpo y del alma. El Señor Kṛṣṇa hizo una descripción analítica del alma con el único propósito de llevar a Arjuna al punto del buddhi-yoga o sea bhakti-yoga. Por ello, el sāṅkhya del Señor Kṛṣṇa y el sāṅkhya del Señor Kapila, como se describe en el śrīmad-Bhāgavatam, son diferentes métodos de explicar el mismo conocimiento y por lo tanto son uno y el mismo. Ambos son bhakti-yoga. Por ende, Él dijo que solamente la clase de hombres menos inteligentes distingue entre sāṅkhya-yoga y bhakti- (sāṅkhya-yogau pṛthag bālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ). Por supuesto, el sāṅkhya-yoga ateo no tiene nada que ver con el bhakti-yoga; aún así, los necios sostienen que el Bhagavad-gītā hace referencia al primero.
| | Of course, atheistic sāṅkhya-yoga has nothing to do with bhakti-yoga, yet the unintelligent claim that the atheistic sāṅkhya-yoga is referred to in the Bhagavad-gītā.
| |
| | One should therefore understand that buddhi-yoga means to work in Kṛṣṇa consciousness, in the full bliss and knowledge of devotional service. One who works for the satisfaction of the Lord only, however difficult such work may be, is working under the principles of buddhi-yoga and finds himself always in transcendental bliss. By such transcendental engagement, one achieves all transcendental understanding automatically, by the grace of the Lord, and thus his liberation is complete in itself, without his making extraneous endeavors to acquire knowledge. There is much difference between work in Kṛṣṇa consciousness and work for fruitive results, especially in the matter of sense gratification for achieving results in terms of family or material happiness. Buddhi-yoga is therefore the transcendental quality of the work that we perform.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |