Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >>
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>

हतॊ वा पराप्स्यसि सवर्गं जित्वा वा भॊक्ष्यसे महीम
तस्माद उत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः


hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

hataḥbeing killed
either
prāpsyasiyou gain
svargamthe heavenly kingdom
jitvāby conquering
or
bhokṣyaseyou enjoy
mahīmthe world
tasmāttherefore
uttiṣṭhaget up
kaunteyaO son of Kuntī
yuddhāyato fight
kṛtadetermined
niścayaḥin certainty

TRANSLATION — TRADUCCION

O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore, get up with determination and fight.
¡Oh hijo de Kuntī!, o mueres en el campo de batalla y alcanzas los planetas celestiales, o conquistas y disfrutas el reino terrenal. Levántate pues y lucha con determinación.

PURPORT — SIGNIFICADO

Even though there was no certainty of victory for Arjuna’s side, he still had to fight; for, even being killed there, he could be elevated into the heavenly planets.

Aun cuando la victoria no estaba segura para el bando de Arjuna, éste tenía que luchar puesto que incluso si moría en la batalla, podía ser elevado a los planetas celestiales.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library