|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >> << 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSE 37 VERSO 37 >>
हतॊ वा पराप्स्यसि सवर्गं जित्वा वा भॊक्ष्यसे महीम तस्माद उत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः
hato vā prāpsyasi svargaṁ jitvā vā bhokṣyase mahīm tasmād uttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛta-niścayaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| hataḥ |  | being killed |  | | | vā |  | either |  | | | prāpsyasi |  | you gain |  | | | svargam |  | the heavenly kingdom |  | | | jitvā |  | by conquering |  | | | vā |  | or |  | | | bhokṣyase |  | you enjoy |  | | | mahīm |  | the world |  | | | tasmāt |  | therefore |  | | | uttiṣṭha |  | get up |  | | | kaunteya |  | O son of Kuntī |  | | | yuddhāya |  | to fight |  | | | kṛta |  | determined |  | | | niścayaḥ |  | in certainty |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore, get up with determination and fight.
| | ¡Oh hijo de Kuntī!, o mueres en el campo de batalla y alcanzas los planetas celestiales, o conquistas y disfrutas el reino terrenal. Levántate pues y lucha con determinación.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Even though there was no certainty of victory for Arjuna’s side, he still had to fight; for, even being killed there, he could be elevated into the heavenly planets.
| | Aun cuando la victoria no estaba segura para el bando de Arjuna, éste tenía que luchar puesto que incluso si moría en la batalla, podía ser elevado a los planetas celestiales.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |