Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >>
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>

<< VERSE 34 — VERSO 34 >>

अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति ते ऽवययाम
संभावितस्य चाकीर्तिर मरणाद अतिरिच्यते


akīrtiṁ cāpi bhūtāni
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

akīrtiminfamy
caalso
apiover and above
bhūtāniall people
kathayiṣyantiwill speak
teof you
avyayāmforever
sambhāvitasyafor a respectable man
caalso
akīrtiḥill fame
maraṇātthan death
atiricyatebecomes more

TRANSLATION — TRADUCCION

People will always speak of your infamy, and for a respectable person, dishonor is worse than death.
La gente hablará siempre de tu infamia, para quien ha recibido honores, el deshonor es peor que la muerte.

PURPORT — SIGNIFICADO

Both as friend and philosopher to Arjuna, Lord Kṛṣṇa now gives His final judgment regarding Arjuna’s refusal to fight. The Lord says, “Arjuna, if you leave the battlefield before the battle even begins, people will call you a coward. And if you think that people may call you bad names but that you will save your life by fleeing the battlefield, then My advice is that you’d do better to die in the battle. For a respectable man like you, ill fame is worse than death. So, you should not flee for fear of your life; better to die in the battle. That will save you from the ill fame of misusing My friendship and from losing your prestige in society.”

El Señor Kṛṣṇa, en Su calidad tanto de amigo como de filósofo, da ahora Su juicio final a Arjuna respecto al rechazo que éste hace de la lucha. El Señor dice: “Arjuna, si abandonas el campo de batalla la gente te llamará cobarde, aun antes de que huyas. Y si piensas que la gente podrá difamarte pero que salvarás tu vida al escapar, entonces Mi consejo es que sería mejor que murieses en la batalla. Para un hombre respetable como tú, la mala fama es peor que la muerte. Así pues, no deberías huir por temor a perder la vida; es mejor que mueras en la batalla. Eso te salvará de la mala fama de abusar de Mi amistad, y de perder tu prestigio en la sociedad”.

So, the final judgment of the Lord was for Arjuna to die in the battle and not withdraw.

Así que, el juicio final del Señor fue que Arjuna debía morir en la batalla y no retirarse de ella.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library