Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >>
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>

<< VERSE 30 — VERSO 30 >>

देही नित्यम अवध्यॊ ऽयं देहे सर्वस्य भारत
तस्मात सर्वाणि भूतानि न तवं शॊचितुम अर्हसि


dehī nityam avadhyo ’yaṁ
dehe sarvasya bhārata
tasmāt sarvāṇi bhūtāni
na tvaṁ śocitum arhasi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

dehīthe owner of the material body
nityameternally
avadhyaḥcannot be killed
ayamthis soul
dehein the body
sarvasyaof everyone
bhārataO descendant of Bharata
tasmāttherefore
sarvāṇiall
bhūtāniliving entities (that are born)
nanever
tvamyou
śocitumto lament
arhasideserve

TRANSLATION — TRADUCCION

O descendant of Bharata, he who dwells in the body can never be slain. Therefore you need not grieve for any living being.
¡Oh descendiente de Bharata!, el que mora en el cuerpo es eterno y nunca puede ser matado. Así pues, no debes lamentarte por ninguna criatura.

PURPORT — SIGNIFICADO

The Lord now concludes the chapter of instruction on the immutable spirit soul. In describing the immortal soul in various ways, Lord Kṛṣṇa establishes that the soul is immortal and the body is temporary. Therefore Arjuna as a kṣatriya should not abandon his duty out of fear that his grandfather and teacher – Bhīṣma and Droṇa – will die in the battle. On the authority of Śrī Kṛṣṇa, one has to believe that there is a soul different from the material body, not that there is no such thing as soul, or that living symptoms develop at a certain stage of material maturity resulting from the interaction of chemicals. Though the soul is immortal, violence is not encouraged, but at the time of war it is not discouraged when there is actual need for it. That need must be justified in terms of the sanction of the Lord, and not capriciously.

El Señor concluye ahora el capítulo de instrucción acerca del alma espiritual inmutable. Al describir el alma inmortal de diversas maneras, el Señor Kṛṣṇa establece que el alma es inmortal y que el cuerpo es temporal. Por lo tanto Arjuna, como kṣatriya, no debía abandonar su deber por miedo a que su abuelo y su maestro, Bhīṣma y Droṇa, muriesen en la batalla. Bajo la autoridad de śrī Kṛṣṇa uno tiene que creer que existe un alma distinta al cuerpo material y no debe pensar que no existe algo tal como el alma, o que los síntomas de la vida se desarrollan en cierta etapa de madurez material resultantes de la interacción de las sustancias químicas. Aunque el alma es inmortal no se habla a favor de la violencia, pero tampoco se le condena en tiempo de guerra, cuando hay verdadera necesidad de ella. Esa necesidad debe justificarse conforme a la sanción del Señor y no caprichosamente.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library