| When an embodied living entity is hurt by fatal weapons, it is to be known that the living entity within the body is not killed. The spirit soul is so small that it is impossible to kill him by any material weapon, as will be evident from subsequent verses. Nor is the living entity killable, because of his spiritual constitution. What is killed, or is supposed to be killed, is the body only. This, however, does not at all encourage killing of the body. The Vedic injunction is mā hiṁsyāt sarvā bhūtāni: never commit violence to anyone. Nor does understanding that the living entity is not killed encourage animal slaughter. Killing the body of anyone without authority is abominable and is punishable by the law of the state as well as by the law of the Lord. Arjuna, however, is being engaged in killing for the principle of religion, and not whimsically.
| | Cuando una entidad viviente corporificada recibe heridas con armas fatales, debe saberse que la entidad viviente dentro del cuerpo no es muerta. El alma espiritual es tan pequeña que resulta imposible matarla con ningún arma material, tal como se infiere de los versos anteriores. Y debido a su constitución espiritual, la entidad viviente tampoco es susceptible a ser muerta. Lo que se mata, o se supone que se mata, es únicamente el cuerpo. Sin embargo, esto no alienta en absoluto a matar el cuerpo. El mandato védico es: “māhiṁsyāt sarva-bhūtāni”, nunca cometas violencia contra nadie. Y la comprensión de que la entidad viviente no se le mata tampoco anima la matanza de animales. Matar el cuerpo de cualquiera, sin autoridad para ello es abominable y punible tanto por la ley del estado como por la ley del Señor. No obstante, a Arjuna se le está ocupando en matar por un principio religioso y no caprichosamente.
|