Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >>
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>

यं हि न वयथयन्त्य एते पुरुषं पुरुषर्षभ
समदुःखसुखं धीरं सॊ ऽमृतत्वाय कल्पते


yaṁ hi na vyathayanty ete
puruṣaṁ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ
so ’mṛtatvāya kalpate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yamone to whom
hicertainly
nanever
vyathayantiare distressing
eteall these
puruṣamto a person
puruṣa-ṛṣabhaO best among men
samaunaltered
duḥkhain distress
sukhamand happiness
dhīrampatient
saḥhe
amṛtatvāyafor liberation
kalpateis considered eligible

TRANSLATION — TRADUCCION

O best among men [Arjuna], the person who is not disturbed by happiness and distress and is steady in both is certainly eligible for liberation.
¡Oh el mejor entre los hombres (Arjuna)!, la persona que no se perturba por el dolor ni por la felicidad y permanece firme en ambos, ciertamente es elegible para la liberación.

PURPORT — SIGNIFICADO

Anyone who is steady in his determination for the advanced stage of spiritual realization and can equally tolerate the onslaughts of distress and happiness is certainly a person eligible for liberation. In the varṇāśrama institution, the fourth stage of life, namely the renounced order (sannyāsa), is a painstaking situation. But one who is serious about making his life perfect surely adopts the sannyāsa order of life in spite of all difficulties. The difficulties usually arise from having to sever family relationships, to give up the connection of wife and children. But if anyone is able to tolerate such difficulties, surely his path to spiritual realization is complete. Similarly, in Arjuna’s discharge of duties as a kṣatriya, he is advised to persevere, even if it is difficult to fight with his family members or similarly beloved persons. Lord Caitanya took sannyāsa at the age of twenty-four, and His dependents, young wife as well as old mother, had no one else to look after them. Yet for a higher cause He took sannyāsa and was steady in the discharge of higher duties. That is the way of achieving liberation from material bondage.

Cualquiera que está firme en su determinación de alcanzar la etapa avanzada de iluminación espiritual y que puede tolerar por igual las embestidas de la aflicción y la felicidad, ciertamente es una persona elegible para la liberación. En la institución varṇāśrama el cuarto estado de la vida, llamado la orden de vida renunciante (sannyāsa), es una situación afanosa. Mas aquel que es serio en cuanto a perfeccionar su vida, con seguridad adopta la orden de vida de sannyāsa, a despecho de todas las dificultades. Las dificultades por lo general surgen del tener que cortar las relaciones familiares, del abandonar los vínculos con la esposa y los hijos. Pero si una persona es capaz de tolerar tales dificultades, su sendero hacia la iluminación espiritual seguramente se completa. En forma similar, a Arjuna se le aconseja perseverar en el cumplimiento de sus deberes como un kṣatriya, aun cuando le sea difícil luchar contra los miembros de su familia u otras personas similarmente armadas. El Señor Caitanya tomó sannyāsa a la edad de veinticuatro años y quienes dependían de Él, su joven esposa y su anciana madre, no tenían a nadie más que velara por ellas. Con todo, Él tomó sannyāsa por una causa más elevada y se mantuvo firme en el desempeño de sus deberes superiores. Esa es la manera de obtener la liberación del cautiverio material.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library