|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >> << 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSE 10 VERSO 10 >>
तम उवाच हृषीकेशः परहसन्न इव भारत सेनयॊर उभयॊर मध्ये विषीदन्तम इदं वचः
tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata senayor ubhayor madhye viṣīdantam idaṁ vacaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| tam |  | unto him |  | | | uvāca |  | said |  | | | hṛṣīkeśaḥ |  | the master of the senses, Kṛṣṇa |  | | | prahasan |  | smiling |  | | | iva |  | like that |  | | | bhārata |  | O Dhṛtarāṣṭra, descendant of Bharata |  | | | senayoḥ |  | of the armies |  | | | ubhayoḥ |  | of both parties |  | | | madhye |  | between |  | | | viṣīdantam |  | unto the lamenting one |  | | | idam |  | the following |  | | | vacaḥ |  | words |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| O descendant of Bharata, at that time Kṛṣṇa, smiling, in the midst of both the armies, spoke the following words to the grief-stricken Arjuna.
| | ¡Oh descendiente de Bharata!, en ese momento Kṛṣṇa, sonriendo, en medio de ambos ejércitos, habló las siguientes palabras al desconsolado Arjuna.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The talk was going on between intimate friends, namely the Hṛṣīkeśa and the Guḍākeśa. As friends, both of them were on the same level, but one of them voluntarily became a student of the other. Kṛṣṇa was smiling because a friend had chosen to become a disciple. As Lord of all, He is always in the superior position as the master of everyone, and yet the Lord agrees to be a friend, a son or a lover for a devotee who wants Him in such a role. But when He was accepted as the master, He at once assumed the role and talked with the disciple like the master – with gravity, as it is required. It appears that the talk between the master and the disciple was openly exchanged in the presence of both armies so that all were benefited. So the talks of Bhagavad-gītā are not for any particular person, society, or community, but they are for all, and friends or enemies are equally entitled to hear them.
| | La plática transcurría entre dos amigos íntimos, el Hṛṣīkeśa y el Guḍākeśa. Como amigos ambos estaban a un mismo nivel; pero uno de ellos voluntariamente se hizo discípulo del otro. Kṛṣṇa sonreía porque un amigo decidió hacerse Su discípulo. Como Señor de todo, Él está siempre en posición superior como el amo de todos; aun así, el Señor acepta a aquel que desea ser Su amigo, Su hijo, Su amante o Su devoto, o a quien desee que Él asuma alguno de estos papeles. Pero cuando Arjuna lo aceptó como su maestro, Kṛṣṇa asumió de inmediato el papel y habló al discípulo tal como es debido, como maestro, con la gravedad que se requiere. Tal parece que la conversación entre maestro y discípulo se llevó a cabo abiertamente en presencia de ambos ejércitos, de manera que todos se beneficiaron. De modo que las charlas del Bhagavad-gītā no son para ninguna persona, sociedad o comunidad en particular, sino que son para todos, y los amigos o enemigos tienen el mismo derecho a escucharlas.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |