Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 18 - Conclusion – The Perfection of Renunciation >>
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>

<< VERSE 9 — VERSO 9 >>

कार्यम इत्य एव यत कर्म नियतं करियते ऽरजुन
सङ्गं तयक्त्वा फलं चैव स तयागः सात्त्विकॊ मतः


kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

kāryamit must be done
itithus
evaindeed
yatwhich
karmawork
niyatamprescribed
kriyateis performed
arjunaO Arjuna
saṅgamassociation
tyaktvāgiving up
phalamthe result
caalso
evacertainly
saḥthat
tyāgaḥrenunciation
sāttvikaḥin the mode of goodness
mataḥin My opinion

TRANSLATION — TRADUCCION

O Arjuna, when one performs his prescribed duty only because it ought to be done, and renounces all material association and all attachment to the fruit, his renunciation is said to be in the mode of goodness.
Mas aquel que ejecuta su debe prescrito sólo porque éste debe hacerse y renuncia a todo apego por su fruto, se dice que su renunciación está la modalidad de la bondad, ¡oh Arjuna!

PURPORT — SIGNIFICADO

Prescribed duties must be performed with this mentality. One should act without attachment for the result; he should be disassociated from the modes of work. A man working in Kṛṣṇa consciousness in a factory does not associate himself with the work of the factory, nor with the workers of the factory. He simply works for Kṛṣṇa. And when he gives up the result for Kṛṣṇa, he is acting transcendentally.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library