Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 18 - Conclusion – The Perfection of Renunciation >>
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>

<< VERSE 74 — VERSO 74 >>

संजय उवाच
इत्य अहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः
संवादम इमम अश्रौषम अद्भुतं रॊमहर्षणम


sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

sañjayaḥ uvācaSañjaya said
itithus
ahamI
vāsudevasyaof Kṛṣṇa
pārthasyaand Arjuna
caalso
mahā-ātmanaḥof the great soul
saṁvādamdiscussion
imamthis
aśrauṣamhave heard
adbhutamwonderful
roma-harṣaṇammaking the hair stand on end

TRANSLATION — TRADUCCION

Sañjaya said: Thus have I heard the conversation of two great souls, Kṛṣṇa and Arjuna. And so wonderful is that message that my hair is standing on end.
Sañjaya dijo: Así escuché la conversación de dos grandes almas, Kṛṣṇa y Arjuna. Es tan maravilloso es ese mensaje que se me ponen los pelos de punta.

PURPORT — SIGNIFICADO

In the beginning of Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra inquired from his secretary Sañjaya, “What happened on the Battlefield of Kurukṣetra?” The entire study was related to the heart of Sañjaya by the grace of his spiritual master, Vyāsa. He thus explained the theme of the battlefield. The conversation was wonderful because such an important conversation between two great souls had never taken place before and would not take place again. It was wonderful because the Supreme Personality of Godhead was speaking about Himself and His energies to the living entity, Arjuna, a great devotee of the Lord. If we follow in the footsteps of Arjuna to understand Kṛṣṇa, then our life will be happy and successful. Sañjaya realized this, and as he began to understand it, he related the conversation to Dhṛtarāṣṭra. Now it is concluded that wherever there is Kṛṣṇa and Arjuna, there is victory.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library