Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 18 - Conclusion – The Perfection of Renunciation >>
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणॊ नॊपपद्यते
मॊहात तस्य परित्यागस तामसः परिकीर्तितः


niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

niyatasyaprescribed
tubut
sannyāsaḥrenunciation
karmaṇaḥof activities
nanever
upapadyateis deserved
mohātby illusion
tasyaof them
parityāgaḥrenunciation
tāmasaḥin the mode of ignorance
parikīrtitaḥis declared

TRANSLATION — TRADUCCION

Prescribed duties should never be renounced. If one gives up his prescribed duties because of illusion, such renunciation is said to be in the mode of ignorance.
Nunca se debe renunciar a los deberes prescritos. Si por ilusión uno abandona sus deberes prescritos, se dice que tal renunciación está en la modalidad de la ignorancia.

PURPORT — SIGNIFICADO

Work for material satisfaction must be given up, but activities which promote one to spiritual activity, like cooking for the Supreme Lord and offering the food to the Lord and then accepting the food, are recommended. It is said that a person in the renounced order of life should not cook for himself. Cooking for oneself is prohibited, but cooking for the Supreme Lord is not prohibited. Similarly, a sannyāsī may perform a marriage ceremony to help his disciple in the advancement of Kṛṣṇa consciousness. If one renounces such activities, it is to be understood that he is acting in the mode of darkness.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library