Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 18 - Conclusion – The Perfection of Renunciation >>
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>

न हि देहभृता शक्यं तयक्तुं कर्माण्य अशेषतः
यस तु कर्मफलत्यागी स तयागीत्य अभिधीयते


na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanever
hicertainly
deha-bhṛtāby the embodied
śakyamis possible
tyaktumto be renounced
karmāṇiactivities
aśeṣataḥaltogether
yaḥanyone who
tubut
karmaof work
phalaof the result
tyāgīthe renouncer
saḥhe
tyāgīthe renouncer
itithus
abhidhīyateis said

TRANSLATION — TRADUCCION

It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced.
Es de hecho imposible para un ser corporificado renunciar a todas las actividades. Por ello se dice que quien renuncia a los frutos de la acción es llamado verdaderamente renunciante.

PURPORT — SIGNIFICADO

It is said in Bhagavad-gītā that one can never give up work at any time. Therefore he who works for Kṛṣṇa and does not enjoy the fruitive results, who offers everything to Kṛṣṇa, is actually a renouncer. There are many members of the International Society for Krishna Consciousness who work very hard in their office or in the factory or some other place, and whatever they earn they give to the Society. Such highly elevated souls are actually sannyāsīs and are situated in the renounced order of life. It is clearly outlined here how to renounce the fruits of work and for what purpose fruits should be renounced.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library