|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 15 - The Yoga of the Supreme Person >> << 15 - El yoga de la Persona Suprema >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
अधश चॊर्ध्वं परसृतास तस्य शाखा; गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः अधश च मूलान्य अनुसंततानि; कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलॊके
adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ adhaś ca mūlāny anusantatāni karmānubandhīni manuṣya-loke
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| adhaḥ |  | downward |  | | | ca |  | and |  | | | ūrdhvam |  | upward |  | | | prasṛtāḥ |  | extended |  | | | tasya |  | its |  | | | śākhāḥ |  | branches |  | | | guṇa |  | by the modes of material nature |  | | | pravṛddhāḥ |  | developed |  | | | viṣaya |  | sense objects |  | | | pravālāḥ |  | twigs |  | | | adhaḥ |  | downward |  | | | ca |  | and |  | | | mūlāni |  | roots |  | | | anusantatāni |  | extended |  | | | karma |  | to work |  | | | anubandhīni |  | bound |  | | | manuṣya-loke |  | in the world of human society |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| The branches of this tree extend downward and upward, ourished by the three modes of material nature. The twigs are the objects of the senses. This tree also has roots going down, and these are bound to the fruitive actions of human society.
| | Las ramas de este árbol se extienden hacia abajo y hacia arriba, nutridas por las tres modalidades de la naturaleza material. Las ramillas son los objetos de los sentidos. Este árbol también tiene raíces que van hacia abajo y están vinculadas con las acciones fruitivas de la sociedad humana.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The description of the banyan tree is further explained here. Its branches spread in all directions. In the lower parts, there are variegated manifestations of living entities – human beings, animals, horses, cows, dogs, cats, etc. These are situated on the lower parts of the branches, whereas on the upper parts are higher forms of living entities: the demigods, Gandharvas and many other higher species of life. As a tree is nourished by water, so this tree is nourished by the three modes of material nature. Sometimes we find that a tract of land is barren for want of sufficient water, and sometimes a tract is very green; similarly, where particular modes of material nature are proportionately greater in quantity, the different species of life are manifested accordingly.
| | Aquí tenemos la explicación más amplia del árbol baniano. Sus raíces se extienden en todas direcciones. En las partes inferiores hay diversas manifestaciones de entidades vivientes, tales como seres humanos, animales, caballos, vacas, perros, gatos, etc. Estos están situados en las partes inferiores de las ramas, mientras que en las partes superiores hay formas más elevadas de entidades vivientes: los sernidioses, los gandharvas y muchas otras especies superiores de vida. Así como un árbol se nutre con agua, este árbol se nutre con las tres modalidades de la naturaleza material. Algunas veces encontramos que un terreno es árido por carencia de agua suficiente, otras veces un terreno es muy verde; en forma similar, donde las modalidades de la naturaleza material son proporcionalmente más grandes en cantidad, en esa proporción se manifiestan las diferentes especies de vida.
| | The twigs of the tree are considered to be the sense objects. By development of the different modes of nature we develop different senses, and by the senses we enjoy different varieties of sense objects. The tips of the branches are the senses – the ears, nose, eyes, etc. – which are attached to the enjoyment of different sense objects. The twigs are sound, form, touch, and so on – the sense objects. The subsidiary roots are attachments and aversions, which are by-products of different varieties of suffering and sense enjoyment. The tendencies toward piety and impiety are considered to develop from these secondary roots, which spread in all directions. The real root is from Brahmaloka, and the other roots are in the human planetary systems. After one enjoys the results of virtuous activities in the upper planetary systems, he comes down to this earth and renews his karma, or fruitive activities for promotion. This planet of human beings is considered the field of activities.
| | Se considera que las ramillas del árbol son los objetos de los sentidos. Desarrollando las diferentes modalidades de la naturaleza, nosotros desarrollamos diferentes sentidos, por medio de los sentidos disfrutamos diferentes variedades de objetos de los sentidos. Al origen de los sentidos -los oídos, la naríz, los ojos, etc.- se le considera las ramillas superiores, adaptadas al disfrute de los diferentes objetos de los sentidos. Las hojas son el sonido, la forma, el tacto -los objetos de los sentidos. Las raíces, las cuales son subsidiarias, son los subproductos de las diferentes variedades de sufrimiento y goce de los sentidos. Nosotros desarrollamos de ese modo el apego y la aversión. Se considera que las tendencias hacia la piedad y la impiedad son las raíces secundarias, las cuales se extienden en todas direcciones. La verdadera raíz viene de Brahmāloka, las otras raíces están en los sistemas planetarios humanos. Después de que uno disfruta los resultados de las actividades virtuosas en los sistemas planetarios superiores, baja a esta Tierra y renueva su karma o actividades fruitivas para su ascenso. Se considera que este planeta de seres humanos es el campo de las actividades.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |