Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 15 - The Yoga of the Supreme Person >>
<< 15 - El yoga de la Persona Suprema >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>

यतन्तॊ यॊगिनश चैनं पश्यन्त्य आत्मन्य अवस्थितम
यतन्तॊ ऽपय अकृतात्मानॊ नैनं पश्यन्त्य अचेतसः


yatanto yoginaś cainaṁ
paśyanty ātmany avasthitam
yatanto ’py akṛtātmāno
nainaṁ paśyanty acetasaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yatantaḥendeavoring
yoginaḥtranscendentalists
caalso
enamthis
paśyantican see
ātmaniin the self
avasthitamsituated
yatantaḥendeavoring
apialthough
akṛta-ātmānaḥthose without self-realization
nado not
enamthis
paśyantisee
acetasaḥhaving undeveloped minds

TRANSLATION — TRADUCCION

The endeavoring transcendentalists who are situated in self-realization can see all this clearly. But those whose minds are not developed and who are not situated in self-realization cannot see what is taking place, though they may try.
El trascendentalista esforzado que está situado en la autorrealización puede ver todo esto con claridad. Pero aquellos, cuyas mentes no están desarrolladas y que no están situados en la autorrealización, no pueden ver lo que sucede, aunque lo intenten.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are many transcendentalists on the path of spiritual self-realization, but one who is not situated in self-realization cannot see how things are changing in the body of the living entity. The word yoginaḥ is significant in this connection. In the present day there are many so-called yogīs, and there are many so-called associations of yogīs, but they are actually blind in the matter of self-realization. They are simply addicted to some sort of gymnastic exercise and are satisfied if the body is well built and healthy. They have no other information. They are called yatanto ’py akṛtātmānaḥ. Even though they are endeavoring in a so-called yoga system, they are not self-realized. Such people cannot understand the process of the transmigration of the soul. Only those who are actually in the yoga system and have realized the self, the world and the Supreme Lord – in other words, the bhakti-yogīs, those engaged in pure devotional service in Kṛṣṇa consciousness – can understand how things are taking place.

Hay muchos trascendentalistas en el sendero de la autorrealización espiri­tual, pero aquel que no está situado en la autorrealización no puede ver como cambian las cosas en el cuerpo de la entidad viviente. En relación a esto, la palabra yoginaḥ es significativa. En la actualidad hay muchos supuestos yogīs y hay muchas presuntas sociedades de yogfs, pero de hecho ellos están ciegos en lo que a la autorrealización concierne. Son simplemente adictos a un tipo de ejercicios gimnásticos y están satisfechos si el cuerpo está bien for­mado y saludable, pues no tienen otra información. A ellos se les llama yatanto ’py akṛtātmānaḥ. Aunque ellos están esforzándose en un supuesto sistema de yoga, no están autorrealizados. Tales personas no pueden compren­der el proceso de la transmigración del alma. Unicamente aquellos que efectivamente están en el sistema de yoga y han comprendido al yo, al mundo y al Señor Supremo, en otras palabras, los bhakti-yogīs, aquellos que se ocupan en el servicio devocional puro en la Conciencia de Kṛṣṇa, pueden comprender de qué manera suceden las cosas.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library