Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 14 - The Three Modes of Material Nature >>
<< 14 - Las tres modalidades de la naturaleza material >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>

नान्यं गुणेभ्यः कर्तारं यदा दरष्टानुपश्यति
गुणेभ्यश च परं वेत्ति मद्भावं सॊ ऽधिगच्छति


nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ
yadā draṣṭānupaśyati
guṇebhyaś ca paraṁ vetti
mad-bhāvaṁ so ’dhigacchati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nano
anyamother
guṇebhyaḥthan the qualities
kartāramperformer
yadāwhen
draṣṭāa seer
anupaśyatisees properly
guṇebhyaḥto the modes of nature
caand
paramtranscendental
vettiknows
mat-bhāvamto My spiritual nature
saḥhe
adhigacchatiis promoted

TRANSLATION — TRADUCCION

When one properly sees that in all activities no other performer is at work than these modes of nature and he knows the Supreme Lord, who is transcendental to all these modes, he attains My spiritual nature.
Cuando uno ve que en todas las actividades no hay otro ejecutor que estas modalidades de la naturaleza y que conoce al Señor Supremo, quien es trascendental a todas las modalidades, entonces alcanza Mi naturaleza espiritual.

PURPORT — SIGNIFICADO

One can transcend all the activities of the modes of material nature simply by understanding them properly by learning from the proper souls. The real spiritual master is Kṛṣṇa, and He is imparting this spiritual knowledge to Arjuna. Similarly, it is from those who are fully in Kṛṣṇa consciousness that one has to learn this science of activities in terms of the modes of nature. Otherwise, one’s life will be misdirected. By the instruction of a bona fide spiritual master, a living entity can know of his spiritual position, his material body, his senses, how he is entrapped, and how he is under the spell of the material modes of nature. He is helpless, being in the grip of these modes, but when he can see his real position, then he can attain to the transcendental platform, having the scope for spiritual life. Actually, the living entity is not the performer of different activities. He is forced to act because he is situated in a particular type of body, conducted by some particular mode of material nature. Unless one has the help of spiritual authority, he cannot understand in what position he is actually situated. With the association of a bona fide spiritual master, he can see his real position, and by such an understanding he can become fixed in full Kṛṣṇa consciousness. A man in Kṛṣṇa consciousness is not controlled by the spell of the material modes of nature. It has already been stated in the Seventh Chapter that one who has surrendered to Kṛṣṇa is relieved from the activities of material nature. For one who is able to see things as they are, the influence of material nature gradually ceases.

Uno puede trascender todas las actividades de las modalidades de la na­turáleza máterial con sólo comprenderlas correctamente, aprendiendo de las almas idóneas. El verdadero maestro espiritual es Kṛṣṇa, Él está impartiendo este conocimiento espiritual a Aijuna. En forma similar, uno tiene que apren­der esta ciencia de las actividades en función de las modalidades de la natu­raleza, de parte de aquellos que están completamente en Conciencia de Kṛṣṇa. De otra forma, la vida de uno se dirigirá erradamente. Por la instrucción de un maestro espiritual fidedigno, una entidad viviente puede saber acerca de su posición espiritual, de su cuerpo material, de sus sentidos, cómo está entram­pada y como está bajo el hechizo de las modalidades de la naturaleza. El alma está desamparada en las garras de esas modalidades, pero cuando puede ver su posición real, entonces alcapza la plataforma trascendental, teniendo la opor­tunidad para la vida espiritual. En realidad la entidad viviente no es el ejecutor de las diferentes activida­des. Ella es forzada a actuar, debido a que está situada en un tipo particular de cuerpo conducido por alguna modalidad particular de la naturaleza mate­rial. A menos que uno tenga la ayuda de una autoridad espiritual, no puede comprender en que posición está situado realmente. Con la asociación de un maestro espiritual fidedigno, uno puede ver su posición verdadera y por tal comprensión puede establecerse en plena Conciencia de Kṛṣṇa. Un hombre en Conciencia de Kṛṣṇa no está controlado por el hechizo de las modalidades de la naturaleza material. Ya se afirmó en el Capítulo Siete que aquel que se ha rendido a Kṛṣṇa se releva de las actividades de la naturaleza rnaterial. Por lo tanto, para aquel que es capaz de ver las cosas tal como son, la influencia de la naturaleza material cesa gradualmente.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library