Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 14 - The Three Modes of Material Nature — >>
<< 14 - Las tres modalidades de la naturaleza material >>

14.1The Supreme Personality of Godhead said: Again I shall declare to you this supreme wisdom, the best of all knowledge, knowing which all the sages have attained the supreme perfection.La Suprema Personalidad de Dios dijo: Yo te declararé de nuevo esta sabiduría suprema, lo mejor de todo el conocimiento, conociendo el cual, todos los sabios han alcanzado la suprema perfección.
14.2By becoming fixed in this knowledge, one can attain to the transcendental nature like My own. Thus established, one is not born at the time of creation or disturbed at the time of dissolution.Al fijarse en este conocimiento uno puede alcanzar la naturaleza trascendental, la cual es como Mi propia naturaleza. Establecido de esa manera uno no nace al tiempo de la creación ni se perturba al momento de la disolución.
14.3The total material substance, called Brahman, is the source of birth, and it is that Brahman that I impregnate, making possible the births of all living beings, O son of Bharata.La substancia material total llamada Brahman, es la fuente del nacimiento, es ese Brahman al que Yo impregno, haciendo posible el nacimiento de todos los seres vivientes, ¡oh, hijo de Bharata!
14.4It should be understood that all species of life, O son of Kuntī, are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father.¡Oh, hijo de Kuntī!, se debe comprender que todas las especies de vida aparecen debido a su nacimiento en la naturaleza material y que Yo soy el Padre que aporta la simiente.
14.5Material nature consists of three modes – goodness, passion and ignorance. When the eternal living entity comes in contact with nature, O mighty-armed Arjuna, he becomes conditioned by these modes.¡Oh Arjuna, el de poderosos brazos! La naturaleza material consta de las tres modalidades: la bondad, la pasión y la ignorancia. Cuando la entidad viviente se pone en contacto con la naturaleza, queda condicionada por estas modalidades.
14.6O sinless one, the mode of goodness, being purer than the others, is illuminating, and it frees one from all sinful reactions. Those situated in that mode become conditioned by a sense of happiness and knowledge.¡Oh impecable!, la modalidad de la bondad siendo más pura que las otras, ilumina y lo libra a uno de todas las reacciones pecaminosas. Aquellos que se sitúan en esa modalidad quedan condicionados por el concepto de felicidad y conocimiento.
14.7The mode of passion is born of unlimited desires and longings, O son of Kuntī, and because of this the embodied living entity is bound to material fruitive actions.¡Oh, hijo de Kuntī!, la modalidad de la pasión nace de los deseos y anhelos ilimitados, por causa de esto uno se ata a las actividades materiales fruitivas.
14.8O son of Bharata, know that the mode of darkness, born of ignorance, is the delusion of all embodied living entities. The results of this mode are madness, indolence and sleep, which bind the conditioned soul.¡Oh hijo de Bharata! debes saber que la modalidad de la obscuridad, nacida de la ignorancia, es el engaño de todas las entidades vivientes encarnadas. Los resultados de esta modalidad son la locura, la indolencia y el sueño, los cuales atan al alma condicionada.
14.9O son of Bharata, the mode of goodness conditions one to happiness; passion conditions one to fruitive action; and ignorance, covering one’s knowledge, binds one to madness.¡Oh hijo de Bharata! la modalidad de la bondad lo condiciona a uno a la felicidad, la pasión lo condiciona a los frutos de la acción y la ignorancia, que cubre el conocimiento, lo condiciona a la locura.
14.10Sometimes the mode of goodness becomes prominent, defeating the modes of passion and ignorance, O son of Bharata. Sometimes the mode of passion defeats goodness and ignorance, and at other times ignorance defeats goodness and passion. In this way there is always competition for supremacy.¡Oh hijo de Bharata!, algunas veces la modalidad de la pasión se vuelve prominente venciendo a la modalidad de la bondad. Algunas veces la modalidad de la bondad se vuelve prominente, venciendo a la de la pasión, en otras ocasiones la modalidad de la ignorancia derrota a la bondad y a la pasión. De esta forma, siempre hay una competencia por la supremacía.
14.11The manifestation of the mode of goodness can be experienced when all the gates of the body are illuminated by knowledge.La manifestación de la modalidad de la bondad puede experimentarse cuando todas las puertas del cuerpo son iluminadas por el conocimiento.
14.12O chief of the Bhāratas, when there is an increase in the mode of passion the symptoms of great attachment, fruitive activity, intense endeavor, and uncontrollable desire and hankering develop.¡Oh jefe de los Bhāratas!, cuando hay un aumento en la modalidad de la pasión, se desarrollan los síntomas de gran apego, actividad fruitiva, deseo incontrolable, anhelo y esfuerzo intenso.
14.13When there is an increase in the mode of ignorance, O son of Kuru, darkness, inertia, madness and illusion are manifested.¡Oh, hijo de Kuru!, cuando hay un aumento en la modalidad de la ignorancia, se manifiesta la locura, la ilusión, la inercia y la obscuridad.
14.14When one dies in the mode of goodness, he attains to the pure higher planets of the great sages.Cuando uno muere en la modalidad de la bondad, alcanza los planetas superiores puros en donde moran los grandes sabios.
14.15When one dies in the mode of passion, he takes birth among those engaged in fruitive activities; and when one dies in the mode of ignorance, he takes birth in the animal kingdom.Cuando uno muere en la modalidad de la pasión, nace entre aquellos que se ocupan en actividades fruitivas; y cuando muere en la modalidad de la ignorancia, nace en el reino animal.
14.16The result of pious action is pure and is said to be in the mode of goodness. But action done in the mode of passion results in misery, and action performed in the mode of ignorance results in foolishness.El resultado de la acción piadosa es puro y se dice que está en la modalidad de la bondad. Pero las obras ejecutadas en la modalidad de la pasión producen miseria y las acciones que se ejecutan en la modalidad de la ignorancia resultan en necedad.
14.17From the mode of goodness, real knowledge develops; from the mode of passion, greed develops; and from the mode of ignorance develop foolishness, madness and illusion.De la modalidad de la bondad se desarrolla el conocimiento verdadero; de la modalidad de la pasión se desarrolla la codicia; y de la modalidad de la ignorancia se desarrollan la necedad, la locura y la ilusión.
14.18Those situated in the mode of goodness gradually go upward to the higher planets; those in the mode of passion live on the earthly planets; and those in the abominable mode of ignorance go down to the hellish worlds.Aquellos que están situados en la modalidad de la bondad ascienden gradualmente a los planetas superiores; aquellos que están en la modalidad de la pasión viven en los planetas terrenales; y aquellos que están en la modalidad de la ignorancia caen a los mundos infernales.
14.19When one properly sees that in all activities no other performer is at work than these modes of nature and he knows the Supreme Lord, who is transcendental to all these modes, he attains My spiritual nature.Cuando uno ve que en todas las actividades no hay otro ejecutor que estas modalidades de la naturaleza y que conoce al Señor Supremo, quien es trascendental a todas las modalidades, entonces alcanza Mi naturaleza espiritual.
14.20When the embodied being is able to transcend these three modes associated with the material body, he can become free from birth, death, old age and their distresses and can enjoy nectar even in this life.Cuando el ser encarnado es capaz de trascender estas tres modalidades asociadas con el cuerpo material, puede liberarse del nacimiento, la muerte, la vejez, sus angustias y puede disfrutar del néctar aún en esta vida.
14.21Arjuna inquired: O my dear Lord, by which symptoms is one known who is transcendental to these three modes? What is his behavior? And how does he transcend the modes of nature?Arjuna preguntó: ¡Oh mi querido Señor! ¿por cuáles síntomas se conoce a quién es trascendental a esas modalidades? ¿cuál es su comportamiento? y ¿cómo trasciende las modalidades de la naturaleza?
14.22-25The Supreme Personality of Godhead said: O son of Pāṇḍu, he who does not hate illumination, attachment and delusion when they are present or long for them when they disappear; who is unwavering and undisturbed through all these reactions of the material qualities, remaining neutral and transcendental, knowing that the modes alone are active; who is situated in the self and regards alike happiness and distress; who looks upon a lump of earth, a stone and a piece of gold with an equal eye; who is equal toward the desirable and the undesirable; who is steady, situated equally well in praise and blame, honor and dishonor; who treats alike both friend and enemy; and who has renounced all material activities – such a person is said to have transcended the modes of nature.La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh hijo de Pāṇḍu! Aquel que no odia la iluminación, el apego ni la ilusión cuando están presentes, ni los añora cuando desaparecen; que es inquebrantable e imperturbable a través de todas estas reacciones de las cualidades materiales, quien permanece neutral y trascendental sabiendo que sólo las modalidades están activas; que está situado en el yo y considera por igual la felicidad y la angustia; que ve con igual visión un terrón, una piedra y un pedazo de oro; quién es igual hacia lo deseable y lo indeseable; quien es sabio y opina que la alabanza y el reproche son lo mismo; quien es inmutable en el honor y en la deshonra; que trata por igual a los amigos y a los enemigos; quien ha abandonado todas las actividades materiales; se dice que tal persona ha trascendido las modalidades de la naturaleza.
14.26One who engages in full devotional service, unfailing in all circumstances, at once transcends the modes of material nature and thus comes to the level of Brahman.Aquel que se ocupa totalmente en el servicio devocional, que no cae en ninguna circunstancia, de inmediato trasciende las modalidades de la naturaleza material y así llega al nivel del Brahman.
14.27And I am the basis of the impersonal Brahman, which is immortal, imperishable and eternal and is the constitutional position of ultimate happiness.Yo soy el fundamento del Brahman impersonal, el cual es la posición constitucional de la felicidad última, siendo inmortal, imperecedero y eterno.
<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library