|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >> << 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>
<< VERSE 5 VERSO 5 >>
ऋषिभिर बहुधा गीतं छन्दॊभिर विविधैः पृथक बरह्मसूत्रपदैश चैव हेतुमद्भिर विनिश्चितैः
ṛṣibhir bahudhā gītaṁ chandobhir vividhaiḥ pṛthak brahma-sūtra-padaiś caiva hetumadbhir viniścitaiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| ṛṣibhiḥ |  | by the wise sages |  | | | bahudhā |  | in many ways |  | | | gītam |  | described |  | | | chandobhiḥ |  | by Vedic hymns |  | | | vividhaiḥ |  | various |  | | | pṛthak |  | variously |  | | | brahma-sūtra |  | of the Vedānta |  | | | padaiḥ |  | by the aphorisms |  | | | ca |  | also |  | | | eva |  | certainly |  | | | hetu-madbhiḥ |  | with cause and effect |  | | | viniścitaiḥ |  | certain |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| That knowledge of the field of activities and of the knower of activities is described by various sages in various Vedic writings. It is especially presented in Vedānta-sūtra with all reasoning as to cause and effect.
| | Este conocimiento del campo de las actividades y del conocedor de las actividades lo describen varios sabios en varios escritos védicos, especialmente en el Vedānta-sūtra y es presentado con pleno razonamiento en cuanto a la causa y al efecto.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the highest authority in explaining this knowledge. Still, as a matter of course, learned scholars and standard authorities always give evidence from previous authorities. Kṛṣṇa is explaining this most controversial point regarding the duality and nonduality of the soul and the Supersoul by referring to a scripture, the Vedānta, which is accepted as authority. First He says, “This is according to different sages.” As far as the sages are concerned, besides Himself, Vyāsadeva (the author of the Vedānta-sūtra) is a great sage, and in the Vedānta-sūtra duality is perfectly explained. And Vyāsadeva’s father, Parāśara, is also a great sage, and he writes in his books of religiosity, aham tvaṁ ca tathānye.… “we – you, I and the various other living entities – are all transcendental, although in material bodies. Now we are fallen into the ways of the three modes of material nature according to our different karma. As such, some are on higher levels, and some are in the lower nature. The higher and lower natures exist due to ignorance and are being manifested in an infinite number of living entities. But the Supersoul, which is infallible, is uncontaminated by the three qualities of nature and is transcendental.” Similarly, in the original Vedas, a distinction between the soul, the Supersoul and the body is made, especially in the Kaṭha Upaniṣad. There are many great sages who have explained this, and Parāśara is considered principal among them.
| | La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa es la mayor autoridad en explicar este conocimiento. Sin embargo, para seguir la tradición védica, los académicos eruditos y las autoridades reconocidas siempre dan evidencia de las autoridades anteriores. Kṛṣṇa explica el punto de mayor controversia en lo que respecta a la dualidad y a la no dualidad del alma y la Superalma, con referencia a Escrituras tales como el Vedānta, las cuales se aceptan como autoridad. Primero, El dice que esto está de acuerdo con los diferentes sabios. En cuanto a los sabios se refiere, además de El mismo, Vyāsadeva, el autor del Vedānta-sūtra, es un gran sabio, en el Vedānta-sūtra se explica perfectamente la dualidad. Adicionalmente el padre de Vyāsadeva, Parāśara, fue también un gran sabio y él escribió en sus libros de religiosidad; aham tvaṁ ca tathānye..., «Todos nosotros -tú, yo y otras entidades vivientes- aunque en cuerpos materiales, somos trascendentales. Ahora hemos caídoa en los caminos de las tres modalidades de la naturaleza material de acuerdo a nuestro diferente karma. Como tal, algunos están en niveles más elevados, otros están en la naturaleza inferior. Las naturalezas superior e inferior existen debido a la ignorancia y se manifiestan en un número infinito de entidades vivientes. Pero a la Superalma, la cual es infalible, no la contaminan las tres cualidades de la naturaleza y es trascendental». Similarmente, en los Vedas originales se hace la distinción entre el alma, la Superalma, y el cuerpo, especialmente en el Kaṭha Upaniṣad. Hay muchos sabios eminentes que han explicado esto, y a Parāśara se lo considera el principal de ellos.
| | The word chandobhiḥ refers to the various Vedic literatures. The Taittirīya Upaniṣad, for example, which is a branch of the Yajur Veda, describes nature, the living entity and the Supreme Personality of Godhead.
| | La palabra chandobhiḥ se refiere a las diversas Escrituras védicas. El Taittirīya Upaniṣad, por ejemplo, que es una rama del Yajur Veda, describe a la naturaleza, a la entidad viviente y a la Suprema Personalidad de Dios.
| | As stated before, kṣetra is the field of activities, and there are two kinds of kṣetra-jña: the individual living entity and the supreme living entity. As stated in the Taittirīya Upaniṣad (2.5), brahma pucchaṁ pratiṣṭhā. There is a manifestation of the Supreme Lord’s energy known as anna-maya, dependence upon food for existence. This is a materialistic realization of the Supreme. Then, in prāṇa-maya, after realizing the Supreme Absolute Truth in food, one can realize the Absolute Truth in the living symptoms or life forms. In jñāna-maya, realization extends beyond the living symptoms to the point of thinking, feeling and willing. Then there is Brahman realization, called vijñāna-maya, in which the living entity’s mind and life symptoms are distinguished from the living entity himself. The next and supreme stage is ānanda-maya, realization of the all-blissful nature. Thus there are five stages of Brahman realization, which are called brahma puccham. Out of these, the first three – anna-maya, prāṇa-maya and jñāna-maya – involve the fields of activities of the living entities. Transcendental to all these fields of activities is the Supreme Lord, who is called ānanda-maya. The Vedānta-sūtra also describes the Supreme by saying, ānanda-mayo ’bhyāsāt: the Supreme Personality of Godhead is by nature full of joy. To enjoy His transcendental bliss, He expands into vijñāna-maya, prāṇa-maya, jñāna-maya and anna-maya. In the field of activities the living entity is considered to be the enjoyer, and different from him is the ānanda-maya. That means that if the living entity decides to enjoy in dovetailing himself with the ānanda-maya, then he becomes perfect. This is the real picture of the Supreme Lord as the supreme knower of the field, the living entity as the subordinate knower, and the nature of the field of activities. One has to search for this truth in the Vedānta-sūtra, or Brahma-sūtra.
| | Como se dijo antes, kṣetra es el campo de las actividades, y hay dos clases de kṣetra-jña: la entidad viviente individual y la entidad viviente suprema. Como se declara en el Taittirīya Upaniṣad (2.5): brahma pucchaṁ pratiṣṭhā. Existe una manifestación de la energía del Señor Supremo conocida como anna-maya, por la cual uno depende simplemente del alimento para su existencia. Esta es una comprensión materialista del Supremo. Luego existe el prāṇa-maya, esto quiere decir que después de percibir a la Suprema Verdad Absoluta en los alimentos, uno puede percibir la Verdad Absoluta en los síntomas vitales o en las formas de vida. En el jñāna-maya los síntomas vitales se desarrollan hasta el punto de pensar, sentir y querer. Entonces sigue la comprensión del Brahman que se llama vijñāna-maya, mediante la cual se distinguen la mente y los síntomas vitales del ser viviente como diferentes de él mismo. La etapa siguiente y suprema es ānanda-maya, la comprensión de la naturaleza de la bienaventuranza total. Así, hay cinco etapas en la percepción del Brahman, llamadas brahma puccham. De éstas, las tres primeras —anna-maya, prāṇa-maya y jñāna-maya— abarcan los campos de actividades de los seres vivientes. Trascendental a todos estos campos de actividades es el Señor Supremo, quien Se llama ānanda-maya. También en el Vedānta-sūtra, el Señor Supremo es llamado ānanda-mayo ’bhyāsāt. La Suprema Personalidad de Dios es por naturaleza lleno de gozo, para gozar su bienaventuranza trascendental se expande en vijñāna-maya, prāṇa-maya, jñāna-maya y anna-maya. En este campo de actividades al ser viviente se le considera el disfrutador, diferente de la entidad viviente es el ānanda-maya. Esto quiere decir que si la entidad viviente decide gozar acoplándose con el ānanda-maya, entonces se hace perfecta. Esta es la verdadera imagen del Señor Supremo como el conocedor supremo del campo, de la entidad viviente como el conocedor subordinado, y de la naturaleza del campo de actividades. Uno tiene que buscar esa verdad en el Vedānta-sūtra, o el Brahma-sūtra.
| | It is mentioned here that the codes of the Brahma-sūtra are very nicely arranged according to cause and effect. Some of the sūtras, or aphorisms, are na viyad aśruteḥ (2.3.2), nātmā śruteḥ (2.3.18), and parāt tu tac-chruteḥ (2.3.40). The first aphorism indicates the field of activities, the second indicates the living entity, and the third indicates the Supreme Lord, the summum bonum among all the manifestations of various entities.
| | Aquí se menciona que los códigos del Brahma-sūtra están muy bien dispuestos según la causa y el efecto. Algunos de los sūtras, o aforismos, son na viyad aśruteḥ (2.3.2), nātmā śruteḥ (2.3.18) y parāt tu tac-chruteḥ (2.3.40). El primer aforismo se refiere al campo de las actividades, el segundo se refiere a la entidad viviente, y el tercero se refiere al Señor Supremo, el summum bonum entre todas las manifestaciones de las diversas entidades que existen.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |