Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >>
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>

<< VERSE 31 — VERSO 31 >>

यदा भूतपृथग्भावम एकस्थम अनुपश्यति
तत एव च विस्तारं बरह्म संपद्यते तदा


yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṁ
brahma sampadyate tadā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yadāwhen
bhūtaof living entities
pṛthak-bhāvamseparated identities
eka-sthamsituated in one
anupaśyatione tries to see through authority
tataḥ evathereafter
caalso
vistāramthe expansion
brahmathe Absolute
sampadyatehe attains
tadāat that time

TRANSLATION — TRADUCCION

When a sensible man ceases to see different identities due to different material bodies and he sees how beings are expanded everywhere, he attains to the Brahman conception.
Cuando un hombre sensato deja de ver diferentes identidades debido a diferentes cuerpos materiales y ve que los seres están expandidos por doquier, llega al concepto de Brahman.

PURPORT — SIGNIFICADO

When one can see that the various bodies of living entities arise due to the different desires of the individual soul and do not actually belong to the soul itself, one actually sees. In the material conception of life, we find someone a demigod, someone a human being, a dog, a cat, etc. This is material vision, not actual vision. This material differentiation is due to a material conception of life. After the destruction of the material body, the spirit soul is one. The spirit soul, due to contact with material nature, gets different types of bodies. When one can see this, he attains spiritual vision; thus being freed from differentiations like man, animal, big, low, etc., one becomes purified in his consciousness and able to develop Kṛṣṇa consciousness in his spiritual identity. How he then sees things will be explained in the next verse.

Cuando uno puede ver que los diversos cuerpos de las entidades vivientes surgen debido a los diferentes deseos del alma individual y no pertenecen realmente al alma misma, uno realmente ve. En el concepto material de la vida encontrarnos a alguien como semidiós, a alguien como ser humano, como perro, gato, etc. Esta es la visión materiai, no la vísíón real. Esta diferenciación material se debe al concepto material de la vida. Después de la destrucción del cuerpo material, el alma e spiritual es una. El alma espiritual, debido al contacto con la naturaleza material, obtiene diferentes cuerpos. Cuando alguien puede ver esto, obtiene visión espiritual; librándose en esta forma de las diferenciaciones tales como hombre, animal, grande, bajo, etc., su conciencia se embellece y uno se capacita para desarrollar la Conciencia de Kṛṣṇa en su identidad espiritual. En el próximo verso se explicará cómo él ve entonces las cosas.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library