| This body is made by material nature under the direction of the Supersoul, and whatever activities are going on in respect to one’s body are not his doing. Whatever one is supposed to do, either for happiness or for distress, one is forced to do because of the bodily constitution. The self, however, is outside all these bodily activities. This body is given according to one’s past desires. To fulfill desires, one is given the body, with which he acts accordingly. Practically speaking, the body is a machine, designed by the Supreme Lord, to fulfill desires. Because of desires, one is put into difficult circumstances to suffer or to enjoy. This transcendental vision of the living entity, when developed, makes one separate from bodily activities. One who has such a vision is an actual seer.
| | Este cuerpo es hecho por la naturaleza material bajo la dirección de la Superalma, cualesquiera actividades que suceden en relación al cuerpo de uno, no son sus propias obras. Cualquier cosa que uno está supuesto a hacer, ya sea para la felicidad o para la aflicción, uno es forzado a hacerla debido a la constitución corporal. Sin embargo, el yo está fuera de todas estas actividades corporales. Se da este cuerpo de acuerdo a los propios deseos anteriores. Para satisfacer esos deseos, a uno se le da el cuerpo con el cual uno actúa en consecuencia. Hablando prácticamente, el cuerpo es una máquina diseñada por el Señor para satisfacer los deseos. Debido a los deseos, uno es puesto en circunstancias difíciles para sufrir o disfrutar. Cuando esta visión trascendental de la entidad viviente se desarrolla, hace que uno se separe de las actividades corporales. Aquel que tiene tal visión es un verdadero vidente.
|