Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >>
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>

धयानेनात्मनि पश्यन्ति के चिद आत्मानम आत्मना
अन्ये सांख्येन यॊगेन कर्मयॊगेन चापरे


dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāṅkhyena yogena
karma-yogena cāpare

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

dhyānenaby meditation
ātmaniwithin the self
paśyantisee
kecitsome
ātmānamthe Supersoul
ātmanāby the mind
anyeothers
sāṅkhyenaof philosophical discussion
yogenaby the yoga system
karma-yogenaby activities without fruitive desire
caalso
apareothers

TRANSLATION — TRADUCCION

Some perceive the Supersoul within themselves through meditation, others through the cultivation of knowledge, and still others through working without fruitive desires.
Algunos perciben a la Superalma a través de la meditación, otros a través del cultivo del conocimiento, y otros a través del trabajo sin deseo fruitivo.

PURPORT — SIGNIFICADO

The Lord informs Arjuna that the conditioned souls can be divided into two classes as far as man’s search for self-realization is concerned. Those who are atheists, agnostics and skeptics are beyond the sense of spiritual understanding. But there are others, who are faithful in their understanding of spiritual life, and they are called introspective devotees, philosophers, and workers who have renounced fruitive results. Those who always try to establish the doctrine of monism are also counted among the atheists and agnostics. In other words, only the devotees of the Supreme Personality of Godhead are best situated in spiritual understanding, because they understand that beyond this material nature are the spiritual world and the Supreme Personality of Godhead, who is expanded as the Paramātmā, the Supersoul in everyone, the all-pervading Godhead. Of course there are those who try to understand the Supreme Absolute Truth by cultivation of knowledge, and they can be counted in the class of the faithful. The Sāṅkhya philosophers analyze this material world into twenty-four elements, and they place the individual soul as the twenty-fifth item. When they are able to understand the nature of the individual soul to be transcendental to the material elements, they are able to understand also that above the individual soul there is the Supreme Personality of Godhead. He is the twenty-sixth element. Thus gradually they also come to the standard of devotional service in Kṛṣṇa consciousness. Those who work without fruitive results are also perfect in their attitude. They are given a chance to advance to the platform of devotional service in Kṛṣṇa consciousness. Here it is stated that there are some people who are pure in consciousness and who try to find out the Supersoul by meditation, and when they discover the Supersoul within themselves, they become transcendentally situated. Similarly, there are others who also try to understand the Supreme Soul by cultivation of knowledge, and there are others who cultivate the haṭha-yoga system and who try to satisfy the Supreme Personality of Godhead by childish activities.

Aquí el Señor le informa a Arjuna que la búsqueda tras la autorrealización por parte del alma condicionada puede dividirse en dos distintas categorías. Aquellos que son ateos, agnósticos y escépticos están más allá del sentido de la comprensión espiritual, pero hay otros que tienen fe en su comprensión de la vida espiritual y se denominan trabajadores que han renunciado a los resultados fruitivos. Aquellos que siempre tratan de estable­cer la doctrina del monismo, también se cuentan entre los ateos y agnósticos. En otras palabras, solamente los devotos de la Suprema Personalidad de Dios son verdaderamente capaces de una comprensión espiritual, porque ellos com­prenden que más allá de esta naturaleza matérial existe el mundo espiritual y la Suprema Personalidad de Dios, quien Se expande como el Paramātmā, la Superalma en cada quien, el Dios Omnipenetrante. Por supuesto existen aque­llos que tratan de comprender a la Suprema Verdad Absoluta mediante el cultivo del conocimiento y pueden contarse en la segunda clase. Los fllósofos ateos analizan este mundo material en veinticuatro elementos, y colocan al alma individual como el elemento veinticinco. Cuando sean capaces de éomprender que la naturaleza del alma individual es trascendental a los ele­mentos materiales, también serán capaces de comprender que por encima del alma individual existe la Suprema Personalidad de Dios. El es el elemento veintiseis. Así, gradualmente llegarán al nivel de servicio devocional en Con­ciencia de Kṛṣṇa. Aquellos que trabajan sin resultados fruitivos son también perfectos en su actitud. Se les da una oportunidad para avanzar hacia la plataforma de servicio devocional en la Conciencia de Kṛṣṇa. Aquí se expresa que hay alguna gente que tiene conciencia pura y que trata de descubrir a la Superalma mediante la meditación, cuando descubren a la Superalma dentro de ellos mismos, se sitúan trascendentalmente. Así mismo, hay otros que también tratan de comprender al Alma Suprema mediante el cultivo del cono­cimiento y hay otros que cultivan el sistema de haṭha-yoga y que tratan de satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios mediante sus actividades pueri­les.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library