Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >>
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>

<< VERSE 20 — VERSO 20 >>

परकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्य अनादी उभाव अपि
विकारांश च गुणांश चैव विद्धि परकृतिसंभवान


prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva
viddhy anādī ubhāv api
vikārāṁś ca guṇāṁś caiva
viddhi prakṛti-sambhavān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

prakṛtimmaterial nature
puruṣamthe living entities
caalso
evacertainly
viddhiyou must know
anādīwithout beginning
ubhauboth
apialso
vikārāntransformations
caalso
guṇānthe three modes of nature
caalso
evacertainly
viddhiknow
prakṛtimaterial nature
sambhavānproduced of

TRANSLATION — TRADUCCION

Material nature and the living entities should be understood to be beginningless. Their transformations and the modes of matter are products of material nature.
Se debe comprender que la naturaleza material y las entidades vivientes no tienen principio. Sus transformaciones y las modalidades de la materia son productos de la naturaleza material.

PURPORT — SIGNIFICADO

By the knowledge given in this chapter, one can understand the body (the field of activities) and the knowers of the body (both the individual soul and the Supersoul). The body is the field of activity and is composed of material nature. The individual soul that is embodied and enjoying the activities of the body is the puruṣa, or the living entity. He is one knower, and the other is the Supersoul. Of course, it is to be understood that both the Supersoul and the individual entity are different manifestations of the Supreme Personality of Godhead. The living entity is in the category of His energy, and the Supersoul is in the category of His personal expansion.

Mediante este conocimiento puede conocerse el cuerpo, el campo de actividades y los conocedores del cuerpo (tanto la Superalma como el alma individual). El cuerpo es el campo de actividades y se compone de naturaleza material. La que se corporifica es el alma individual. La entidad viviente, o sea el puruṣa, disfruta de las actividades del cuerpo. El es un conocedor, el otro es la Superalma. Por supuesto, se debe entender que tanto la Superalma como la entidad individual son diferentes manifestaciones de la Suprema Personali­dad de Dios. La entidad individual está en la categoría de Su energía y la Superalma está en la categoría de Sus expansiones personales.

Both material nature and the living entity are eternal. That is to say that they existed before the creation. The material manifestation is from the energy of the Supreme Lord, and so also are the living entities, but the living entities are of the superior energy. Both the living entities and material nature existed before this cosmos was manifested. Material nature was absorbed in the Supreme Personality of Godhead, Mahā-viṣṇu, and when it was required, it was manifested by the agency of the mahat-tattva. Similarly, the living entities are also in Him, and because they are conditioned, they are averse to serving the Supreme Lord. Thus they are not allowed to enter into the spiritual sky. But with the coming forth of material nature these living entities are again given a chance to act in the material world and prepare themselves to enter into the spiritual world. That is the mystery of this material creation. Actually the living entity is originally the spiritual part and parcel of the Supreme Lord, but due to his rebellious nature, he is conditioned within material nature. It really does not matter how these living entities or superior entities of the Supreme Lord have come in contact with material nature. The Supreme Personality of Godhead knows, however, how and why this actually took place. In the scriptures the Lord says that those attracted by this material nature are undergoing a hard struggle for existence. But we should know it with certainty from the descriptions of these few verses that all transformations and influences of material nature by the three modes are also productions of material nature. All transformations and variety in respect to living entities are due to the body. As far as spirit is concerned, living entities are all the same.

La naturaleza material y la entidad viviente son eternas; es decir que exis­ten antes de la creación. Tanto la manifestación material como las entidades vivientes proceden de la energía del Señor Supremo, pero éstas últimas provienen de la energía superior. Ambas existían antes que este cosmos fuera manifestado. La naturaleza material estaba absorbida en la Suprema Personalidad de Dios, Mahā-Viṣṇu, cuando se requirió, fué manifestada mediante el mahat-tattva. En forma similar, las entidades vivientes también están en Él y debido a que están condicionadas, se oponen a servir al Señor Supremo. Así, no se les permite entrar en el cielo espiritual. Después de la aniquilación de la naturaleza material, se les da de nuevo una oportunidad a las entidades vivientes de actuar en el mundo material y prepararse para entrar en el mundo espiritual. Ese es el misterio de esta creación material. Realmente la entidad viviente es originalmente la parte o porción espiritual del Señor Supremo, pero debido a su naturaleza rebelde, queda condicionada dentro de la naturaleza material. En realidad, no importa cómo es que estas entidades vivientes o entidades superiores del Señor Supremo se han puesto en contacto con la naturaleza material. Sin embargo, la Suprema Personalidad de Dios conoce cómo y porqué ocurrió realmente esto. El Señor dice en las escrituras que aquellos atraídos por esta naturaleza material se someten a una dura lucha por la existencia. Pero debemos saber con certeza, a partir de las descripciones de estos pocos versos, que todas las transformaciones o influencias de la naturaleza material debidas a las tres modalidades, son también producciones de la naturaleza material. Rodas las transformaciones y variedades relativas a las entidades vivientes son debidas al cuerpo. En cuanto al espíritu concierne, todas las entidades vivientes son iguales.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library