Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >>
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>

<< VERSE 16 — VERSO 16 >>

बहिर अन्तश च भूतानाम अचरं चरम एव च
सूक्ष्मत्वात तद अविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत


bahir antaś ca bhūtānām
acaraṁ caram eva ca
sūkṣmatvāt tad avijñeyaṁ
dūra-sthaṁ cāntike ca tat

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

bahiḥoutside
antaḥinside
caalso
bhūtānāmof all living entities
acaramnot moving
carammoving
evaalso
caand
sūkṣmatvāton account of being subtle
tatthat
avijñeyamunknowable
dūra-sthamfar away
caalso
antikenear
caand
tatthat

TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Truth exists outside and inside of all living beings, the moving and the nonmoving. Because He is subtle, He is beyond the power of the material senses to see or to know. Although far, far away, He is also near to all.
La Verdad Suprema existe tanto interna como externamente, en lo móvil y lo inmóvil. Él está más allá del poder de los sentidos materiales para ver y para conocer; aunque está muy, muy lejos, Él también está cerca de todos.

PURPORT — SIGNIFICADO

In Vedic literature we understand that Nārāyaṇa, the Supreme Person, is residing both outside and inside of every living entity. He is present in both the spiritual and material worlds. Although He is far, far away, still He is near to us. These are the statements of Vedic literature. Āsīno dūraṁ vrajati śayāno yāti sarvataḥ (Kaṭha Upaniṣad 1.2.21). And because He is always engaged in transcendental bliss, we cannot understand how He is enjoying His full opulence. We cannot see or understand with these material senses. Therefore in the Vedic language it is said that to understand Him our material mind and senses cannot act. But one who has purified his mind and senses by practicing Kṛṣṇa consciousness in devotional service can see Him constantly. It is confirmed in Brahma-saṁhitā that the devotee who has developed love for the Supreme God can see Him always, without cessation. And it is confirmed in Bhagavad-gītā (11.54) that He can be seen and understood only by devotional service. Bhaktyā tv ananyayā śakyaḥ.

Por la literatura védica comprendemos que Nārāyaṇa, la Persona Suprema, reside tando dentro como fuera de cada entidad viviente. Él está presente tanto tanto en el mundo espiritual como en el mundo material. Aunque Él está muy lejos, aun está cerca de nosotros. Estas son las declaraciones de la literatura védica. Āsīno dūraṁ vrajati śayāno yāti sarvataḥ (Kaṭha Upaniṣad 1.2.21). Debido a que Él está siempre ocupado en la bienaventuranza trascendental, no podemos comprender como es que Él disfruta de Su com­pleta opulencia. No podemos ver ni comprender con estos sentidos materiales. Por eso, en el lenguaje védico se dice que para comprenderlo a Él, nuestra mente material y nuestros sentidos materiales no pueden actuar. Pero aquel que na purificado sus sentidos y su mente practicando el servicio devocional en Conciencia de Kṛṣṇa, puede verlo constantemente. Se confirma en el Brahma-saṁhitā, que el devoto que ha desarrollado amor por el Dios Supremo Lo puede ver siempre, sin cesar, también se confirma en el Bhagavad-gītā (11.54) que a Él se Le puede ver y comprender sólamente mediante el servicio devocional. Bhaktyā tv ananyayā śakyaḥ.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library