|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >> << 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम असक्तं सर्वभृच चैव निर्गुणं गुणभॊक्तृ च
sarvendriya-guṇābhāsaṁ sarvendriya-vivarjitam asaktaṁ sarva-bhṛc caiva nirguṇaṁ guṇa-bhoktṛ ca
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| sarva |  | of all |  | | | indriya |  | senses |  | | | guṇa |  | of the qualities |  | | | ābhāsam |  | the original source |  | | | sarva |  | all |  | | | indriya |  | senses |  | | | vivarjitam |  | being without |  | | | asaktam |  | without attachment |  | | | sarva-bhṛt |  | the maintainer of everyone |  | | | ca |  | also |  | | | eva |  | certainly |  | | | nirguṇam |  | without material qualities |  | | | guṇa-bhoktṛ |  | master of the guṇas |  | | | ca |  | also |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supersoul is the original source of all senses, yet He is without senses. He is unattached, although He is the maintainer of all living beings. He transcends the modes of nature, and at the same time He is the master of all the modes of material nature.
| | La Superalma es la fuente original de todos los sentidos, sin embargo no tiene sentidos. Es desapegada aunque mantiene a todos los seres vivientes. Trasciende las modalidades de la naturaleza material y al mismo tiempo es el amo de todas las modalidades de la naturaleza material.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The Supreme Lord, although the source of all the senses of the living entities, doesn’t have material senses like they have. Actually, the individual souls have spiritual senses, but in conditioned life they are covered with the material elements, and therefore the sense activities are exhibited through matter. The Supreme Lord’s senses are not so covered. His senses are transcendental and are therefore called nirguṇa. Guṇa means the material modes, but His senses are without material covering. It should be understood that His senses are not exactly like ours. Although He is the source of all our sensory activities, He has His transcendental senses, which are uncontaminated. This is very nicely explained in the Śvetāśvatara Upaniṣad (3.19) in the verse apāṇi-pādo javano grahītā. The Supreme Personality of Godhead has no hands which are materially contaminated, but He has His hands and accepts whatever sacrifice is offered to Him. That is the distinction between the conditioned soul and the Supersoul. He has no material eyes, but He has eyes – otherwise how could He see? He sees everything – past, present and future. He lives within the heart of the living being, and He knows what we have done in the past, what we are doing now, and what is awaiting us in the future. This is also confirmed in Bhagavad-gītā: He knows everything, but no one knows Him. It is said that the Supreme Lord has no legs like us, but He can travel throughout space because He has spiritual legs. In other words, the Lord is not impersonal; He has His eyes, legs, hands and everything else, and because we are part and parcel of the Supreme Lord we also have these things. But His hands, legs, eyes and senses are not contaminated by material nature.
| | El Señor Supremo, aunque es la fuente de todos los sentidos de las entidades vivientes, no tiene sentidos materiales como ellas. De hecho, las almas individuales tienen sentidos espirituales, pero en la vida condicionada están cubiertas por los elementos materiales, por lo tanto las actividades de los sentidos se exhiben a través de la materia. Los sentidos del Señor Supremo no están cubiertos así. Sus sentidos son trascendentales y por lo tanto se llaman nirguṇa. Guṇa significa las modalidades materiales, pero Sus sentidos estan sin cubiertas materiales. Debe de comprenderse que Sus sentidos no son exactamente como los nuestros. Aunque El es la fuente de todas las actividades de nuestros sentidos, El tiene Sus sentidos trascendentales que no están contaminados. Esto se explica muy bellamente en el Śvetāśvatara Upaniṣad (3.19), en el verso apāṇi-pādo javano grahītā. La Suprema Personalidad de Dios no tiene manos que estén contaminadas materialmente, pero si tiene Sus manos y acepta cualquier sacrificio que se Le ofrezca. Esa es la distinción entre el alma condicionada y la Superalma. El no tiene ojos materiales, pero tiene ojos - de lo contrario, ¿cómo podría ver? El lo ve todo, el pasado, el presente y el futuro. El vive dentro del corazón de la entidad viviente y El sabe lo que hemos hecho en el pasado, lo que hacemos ahora y lo que nos espera en el futuro. Esto también se confirma en el Bhagavad-gītā: El conoce todas las cosas, pero nadie Lo conoce a El. Se dice que el Señor Supremo no tiene piernas como nosotros, pero puede viajar a través del espacio porque El tiene piernas espirituales. En otras palabras, el Señor no es impersonal; El tiene Sus ojos, Sus piernas, Sus manos y todo lo demás, ya que somos partes o porciones del Señor Supremo, también tenemos estas cosas. Pero Sus manos, Sus piernas, Sus ojos y Sus sentidos no están contaminados por la naturaleza material.
| | Bhagavad-gītā also confirms that when the Lord appears He appears as He is by His internal potency. He is not contaminated by the material energy, because He is the Lord of material energy. In the Vedic literature we find that His whole embodiment is spiritual. He has His eternal form, called sac-cid-ānanda-vigraha. He is full of all opulence. He is the proprietor of all wealth and the owner of all energy. He is the most intelligent and is full of knowledge. These are some of the symptoms of the Supreme Personality of Godhead. He is the maintainer of all living entities and the witness of all activity. As far as we can understand from Vedic literature, the Supreme Lord is always transcendental. Although we do not see His head, face, hands or legs, He has them, and when we are elevated to the transcendental situation we can see the Lord’s form. Due to materially contaminated senses, we cannot see His form. Therefore the impersonalists, who are still materially affected, cannot understand the Personality of Godhead.
| | El Bhagavad-gītā también confirma que cuando el Señor aparece, El aparece tal como El es, por medio de Su potencia interna. El no está contaminado por la energía material porque El es el Señor de la energía material. En la literatura védica encontramos que toda Su corporeidad es espiritual. El tiene Su forma eterna llamada sac-cid-ānanda-vigraha. El está lleno de toda opulencia. El es el propietario de toda la riqueza y el poseedor de toda la energía. El es el más inteligente y está lleno de conocimiento. Estos son algunos de los síntomas de la Suprema Personalidad de Dios. El es el sustentador de todas las entidades vivientes y el testigo de toda actividad. En cuanto a lo que podemos comprender de la literatura védica, el Señor Supremo siempre es trascendental. Aunque no veamos Su cabeza, Su rostro, Sus manos o Sus piernas, El las tiene, cuando nos elevamos a la situación trascendental, entonces podremos ver la forma del Señor. Debido a los sentidos contaminados materialmente, no podemos ver Su forma. Por eso los impersonalistas, quienes todavía están afectados materialmente, no pueden comprender a la Personalidad de Dios.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |