Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >>
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>

<< VERSE 14 — VERSO 14 >>

सर्वतः पाणिपादं तत सर्वतॊ ऽकषिशिरॊमुखम
सर्वतः शरुतिमल लॊके सर्वम आवृत्य तिष्ठति


sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat
sarvato ’kṣi-śiro-mukham
sarvataḥ śrutimal loke
sarvam āvṛtya tiṣṭhati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

sarvataḥeverywhere
pāṇihands
pādamlegs
tatthat
sarvataḥeverywhere
akṣieyes
śiraḥheads
mukhamfaces
sarvataḥeverywhere
śruti-mathaving ears
lokein the world
sarvameverything
āvṛtyacovering
tiṣṭhatiexists

TRANSLATION — TRADUCCION

Everywhere are His hands and legs, His eyes, heads and faces, and He has ears everywhere. In this way the Supersoul exists, pervading everything.
Por doquier están Sus manos y piernas, Sus ojos y rostros, Él lo oye todo. De esta manera existe la Superalma, penetrandolo todo.

PURPORT — SIGNIFICADO

As the sun exists diffusing its unlimited rays, so does the Supersoul, or Supreme Personality of Godhead. He exists in His all-pervading form, and in Him exist all the individual living entities, beginning from the first great teacher, Brahmā, down to the small ants. There are unlimited heads, legs, hands and eyes, and unlimited living entities. All are existing in and on the Supersoul. Therefore the Supersoul is all-pervading. The individual soul, however, cannot say that he has his hands, legs and eyes everywhere. That is not possible. If he thinks that under ignorance he is not conscious that his hands and legs are diffused all over but when he attains to proper knowledge he will come to that stage, his thinking is contradictory. This means that the individual soul, having become conditioned by material nature, is not supreme. The Supreme is different from the individual soul. The Supreme Lord can extend His hand without limit; the individual soul cannot. In Bhagavad-gītā the Lord says that if anyone offers Him a flower, or a fruit, or a little water, He accepts it. If the Lord is a far distance away, how can He accept things? This is the omnipotence of the Lord: even though He is situated in His own abode, far, far away from earth, He can extend His hand to accept what anyone offers. That is His potency. In the Brahma-saṁhitā (5.37) it is stated, goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: although He is always engaged in pastimes in His transcendental planet, He is all-pervading. The individual soul cannot claim that he is all-pervading. Therefore this verse describes the Supreme Soul, the Personality of Godhead, not the individual soul.

Así como el Sol existe difundiendo sus rayos ilimitados, así existe la Super­alma, o sea la Suprema Personalidad de Dios. El existe en Su forma omnipe­netrante y en El existen todas las entidades vivientes individuales, comenzando por el primer gran maestro, Brahmā, hasta las pequeñas hormigas. Existen ilimitadas cabezas, piernas, manos y ojos, ilimitadas entidades vivientes, todos existen sobre y dentro de la Superalma, asi que la Superalma es ornnipenetrante. Sin embargo, el alma individual no puede decidirque tiene en sus manos, sus piernas y sus ojos en todas partes, pues eso no es posible. Si piensa que ahora que está bajo la ignorancia no está conciente de que sus manos y piernas están difundidas por doquier, pero que en cuanto obtenga el conocimiento adecuado llegará a ese estado, su pensamiento es contradicto­rio. Esto quiere decir que el alma individual, habiendo sido condicionada por la naturaleza material, no es suprema. El Supremo es diferente del alma individual. El Señor Supremo puede extender Su mano sin ningún límite; el alma individual no puede. En el Bhagavad-gītā el Señor dice que si alguien Le ofrece una flor, o una fruta, o un poco de agua, El lo acepta. Si el Señor está tan lejos, ¿Cómo puede El aceptar las cosas? Esa es la omnipotencia del Señor; aunque El está situado en Su propia morada, demasiado lejos de la Tierra, El puede extender Su mano para aceptar lo que cualquiera Le ofrezca. Esa es Su potencia. En el Brahma-saṁhitā (5.37) se afirma, goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ, aunque El siempre está ocupado en pasatiempos en Su planeta trascendental, El es ornnipenetrante. El alma individual no puede alegar que ella es omni­penetrante. Por lo tanto, este verso describe al Alma Suprema, la Personalidad de Dios, no al alma individual.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library