Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 12 - Devotional Service >>
<< 12 - El servicio devocional >>

<< VERSE 8 — VERSO 8 >>

मय्य एव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय
निवसिष्यसि मय्य एव अत ऊर्ध्वं न संशयः


mayy eva mana ādhatsva
mayi buddhiṁ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva
ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

mayiupon Me
evacertainly
manaḥmind
ādhatsvafix
mayiupon Me
buddhimintelligence
niveśayaapply
nivasiṣyasiyou will live
mayiin Me
evacertainly
ataḥ ūrdhvamthereafter
nanever
saṁśayaḥdoubt

TRANSLATION — TRADUCCION

Just fix your mind upon Me, the Supreme Personality of Godhead, and engage all your intelligence in Me. Thus you will live in Me always, without a doubt.
Tan sólo fija tu mente en Mí, la Suprema Personalidad de Dios, y ocupa toda tu inteligencia en Mí. Así, siempre vivirás en Mí, sin ninguna duda.

PURPORT — SIGNIFICADO

One who is engaged in Lord Kṛṣṇa’s devotional service lives in a direct relationship with the Supreme Lord, so there is no doubt that his position is transcendental from the very beginning. A devotee does not live on the material plane – he lives in Kṛṣṇa. The holy name of the Lord and the Lord are nondifferent; therefore when a devotee chants Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa and His internal potency are dancing on the tongue of the devotee. When he offers Kṛṣṇa food, Kṛṣṇa directly accepts these eatables, and the devotee becomes Kṛṣṇa-ized by eating the remnants. One who does not engage in such service cannot understand how this is so, although this is a process recommended in the Bhagavad-gītā and in other Vedic literatures.

Aquel que está dedicado al servicio devocional del Señor Kṛṣṇa, vive en una relación directa con el Señor Supremo, así no hay duda de que su posición es trascendental desde el nāsmo principio. El devoto no vive en el plano material - él vive en Kṛṣṇa. El santo nombre del Señor y el Señor no son diferentes; por lo tanto, cuando un devoto canta Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa y Su potencia interna bailan en la lengua del devoto. Cuando él ofrece alimentos a Kṛṣṇa, Kṛṣṇa acepta directamente estos comestibles y el devoto se Kṛṣṇa-iza al comer los remanentes. Aquel que no se ocupa en tal servicio no puede comprenderlo, aunque es un proceso que se recomienda en el Gītā y en otras literaturas védicas.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library