Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 12 - Devotional Service >>
<< 12 - El servicio devocional >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>

शरीभगवान उवाच
मय्य आवेश्य मनॊ ये मां नित्ययुक्ता उपासते
शरद्धया परयॊपेतास ते मे युक्ततमा मताः


śrī-bhagavān uvāca
mayy āveśya mano ye māṁ
nitya-yuktā upāsate
śraddhayā parayopetās
te me yukta-tamā matāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān uvācathe Supreme Personality of Godhead said
mayiupon Me
āveśyafixing
manaḥthe mind
yethose who
māmMe
nityaalways
yuktāḥengaged
upāsateworship
śraddhayāwith faith
parayātranscendental
upetāḥendowed
tethey
meby Me
yukta-tamāḥmost perfect in yoga
matāḥare considered

TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Personality of Godhead said: Those who fix their minds on My personal form and are always engaged in worshiping Me with great and transcendental faith are considered by Me to be most perfect.
La Suprema Personalidad de Dios dijo: Yo considero como los más perfecto a aquellos cuya mente está fija en Mi forma personal y dedicados siempre a adorarme con gran fe trascendental.

PURPORT — SIGNIFICADO

In answer to Arjuna’s question, Kṛṣṇa clearly says that he who concentrates upon His personal form and who worships Him with faith and devotion is to be considered most perfect in yoga. For one in such Kṛṣṇa consciousness there are no material activities, because everything is done for Kṛṣṇa. A pure devotee is constantly engaged. Sometimes he chants, sometimes he hears or reads books about Kṛṣṇa, or sometimes he cooks prasādam or goes to the marketplace to purchase something for Kṛṣṇa, or sometimes he washes the temple or the dishes – whatever he does, he does not let a single moment pass without devoting his activities to Kṛṣṇa. Such action is in full samādhi.

En respuesta a la pregunta de Arjuna, Kṛṣṇa dice claramente que se debe considerar como el más perfecto en el yoga a aquel que se concentra en Su forma personal y que Lo adora con fe y devoción. Para aquel que tiene tal Conciencia de Krsna no hay actividades materiales porque Kṛṣṇa lo hace todo. El devoto puro está ocupado constantemente -algunas veces él canta, algunas veces oye o lee libros acerca de Kṛṣṇa, otras cocina prasada o va al mercado a comprar algo para Kṛṣṇa, algunas veces limpia el templo o lava los platos en cualquier cosa que él hace, no deja pasar ni un momento sin consagrar sos actividades a Kṛṣṇa. Tal acción se hace en pleno samādhi.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library