Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 12 - Devotional Service >>
<< 12 - El servicio devocional >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>

यस्मान नॊद्विजते लॊकॊ लॊकान नॊद्विजते च यः
हर्षामर्षभयॊद्वेगैर मुक्तॊ यः स च मे परियः


yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yasmātfrom whom
nanever
udvijateare agitated
lokaḥpeople
lokātfrom people
nanever
udvijateis disturbed
caalso
yaḥanyone who
harṣafrom happiness
amarṣadistress
bhayafear
udvegaiḥand anxiety
muktaḥfreed
yaḥwho
saḥanyone
caalso
meto Me
priyaḥvery dear

TRANSLATION — TRADUCCION

He by whom no one is put into difficulty and who is not disturbed by anyone, who is equipoised in happiness and distress, fear and anxiety, is very dear to Me.
Aquel que no pone a nadie en dificultades ni es perturbado por nadie, que está equilibrado en felicidad y angustia, miedo y ansiedad, es muy querido para Mí.

PURPORT — SIGNIFICADO

A few of a devotee’s qualifications are further being described. No one is put into difficulty, anxiety, fearfulness or dissatisfaction by such a devotee. Since a devotee is kind to everyone, he does not act in such a way as to put others into anxiety. At the same time, if others try to put a devotee into anxiety, he is not disturbed. It is by the grace of the Lord that he is so practiced that he is not disturbed by any outward disturbance. Actually because a devotee is always engrossed in Kṛṣṇa consciousness and engaged in devotional service, such material circumstances cannot move him. Generally a materialistic person becomes very happy when there is something for his sense gratification and his body, but when he sees that others have something for their sense gratification and he hasn’t, he is sorry and envious. When he is expecting some retaliation from an enemy, he is in a state of fear, and when he cannot successfully execute something he becomes dejected. A devotee who is always transcendental to all these disturbances is very dear to Kṛṣṇa.

Se describen aún más otras pocas de las buenas cualidades del devoto. Ese devoto no pone a nadie en dificultad, ansiedad, temor o disgusto. Ya que el devoto es muy bondadoso con todos, él no actúa en tal forma que ponga en ansiedd a otros. Al mismo tiempo, él no se perturba si otros tratan de ponerlo en ansiedad. Por la gracia del Señor, él estan experto que no lo molesta ningún disturbio externo.De hecho, todas esas circunstancias materiales no lo pueden afectar debido a que el devoto siempre está absorto en la Conciciencia de Kṛṣṇa y ocupado en el servicio devocional. Usualmente, la persona materialista se alegra cuando hay algo para su cuerpo y la gratificación de los sentidos que él no tiene, se lamenta y los envidia. El está en un estado de temor cuando espera la venganza de algún enemigo y se siente abatido cuando no puede ejecutar alguna cosa exitosamente. Pero el devoto siempre es trascen­dental a todos estos disturbios: por lo tanto, Le es muy querido a Kṛṣṇa.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library