Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 12 - Devotional Service >>
<< 12 - El servicio devocional >>

<< VERSE 13-14 — VERSO 13-14 >>

अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च
निर्ममॊ निरहंकारः समदुःखसुखः कषमी
संतुष्टः सततं यॊगी यतात्मा दृढनिश्चयः
मय्य अर्पितमनॊबुद्धिर यॊ मद्भक्तः स मे परियः


adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ
maitraḥ karuṇa eva ca
nirmamo nirahaṅkāraḥ
sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī
santuṣṭaḥ satataṁ yogī
yatātmā dṛḍha-niścayaḥ
mayy arpita-mano-buddhir
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

adveṣṭānonenvious
sarva-bhūtānāmtoward all living entities
maitraḥfriendly
karuṇaḥkindly
evacertainly
caalso
nirmamaḥwith no sense of proprietorship
nirahaṅkāraḥwithout false ego
samaequal
duḥkhain distress
sukhaḥand happiness
kṣamīforgiving
santuṣṭaḥsatisfied
satatamalways
yogīone engaged in devotion
yata-ātmāself-controlled
dṛḍha-niścayaḥwith determination
mayiupon Me
arpitaengaged
manaḥmind
buddhiḥand intelligence
yaḥone who
mat-bhaktaḥMy devotee
saḥhe
meto Me
priyaḥdear

TRANSLATION — TRADUCCION

One who is not envious but is a kind friend to all living entities, who does not think himself a proprietor and is free from false ego, who is equal in both happiness and distress, who is tolerant, always satisfied, self-controlled, and engaged in devotional service with determination, his mind and intelligence fixed on Me – such a devotee of Mine is very dear to Me.
Aquel que no es envidioso sino que es un amigo bondadoso para todas las entidades vivientes, que no se cree el propietario, que está libre de ego falso y es ecuánime tanto en la felicidad como en la aflicción, que siempre está satisfecho y se ocupa en el servicio devocional con determinación y cuya mente e inteligencia están fijas en Mí, este devoto es muy querido para Mí.

PURPORT — SIGNIFICADO

Coming again to the point of pure devotional service, the Lord is describing the transcendental qualifications of a pure devotee in these two verses. A pure devotee is never disturbed in any circumstances. Nor is he envious of anyone. Nor does a devotee become his enemy’s enemy; he thinks, “This person is acting as my enemy due to my own past misdeeds. So it is better to suffer than to protest.” In the Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8) it is stated: tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam. Whenever a devotee is in distress or has fallen into difficulty, he thinks that it is the Lord’s mercy upon him. He thinks, “Thanks to my past misdeeds I should suffer far, far greater than I am suffering now. So it is by the mercy of the Supreme Lord that I am not getting all the punishment I am due. I am just getting a little, by the mercy of the Supreme Personality of Godhead.” Therefore he is always calm, quiet and patient, despite many distressful conditions. A devotee is also always kind to everyone, even to his enemy. Nirmama means that a devotee does not attach much importance to the pains and trouble pertaining to the body because he knows perfectly well that he is not the material body. He does not identify with the body; therefore he is freed from the conception of false ego and is equipoised in happiness and distress. He is tolerant, and he is satisfied with whatever comes by the grace of the Supreme Lord. He does not endeavor much to achieve something with great difficulty; therefore he is always joyful. He is a completely perfect mystic because he is fixed in the instructions received from the spiritual master, and because his senses are controlled he is determined. He is not swayed by false arguments, because no one can lead him from the fixed determination of devotional service. He is fully conscious that Kṛṣṇa is the eternal Lord, so no one can disturb him. All these qualifications enable him to fix his mind and intelligence entirely on the Supreme Lord. Such a standard of devotional service is undoubtedly very rare, but a devotee becomes situated in that stage by following the regulative principles of devotional service. Furthermore, the Lord says that such a devotee is very dear to Him, for the Lord is always pleased with all his activities in full Kṛṣṇa consciousness.

Llegando otra vez al punto del servicio devocional puro, el Señor describe en estos dos versos, las cualidades trascendentales de un devoto puro. El devoto puro no se perturba en ninguna circunstancia, ni envidia a nadie. Ni tampoco el devoto se convierte en el enemigo de su enemigo: él piensa que alguien actúa como su enemigo debido a sus propias fechorías pasadas. Así, es mejor sufrir que protestar. En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8) se afirma: tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam. Siempre que un devoto está en aflicción o que cae en alguna dificultad, piensa que eso es la misericordia del Señor hacia él. El piensa: «Gracias a mis fechorías pasadas debería sufrir mucho más de lo que sufro ahora. Así que es por la misericordia del Señor Supremo que no recibo todo el castigo que merezco. Unicamente recibo un poco, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios». Por lo tanto, él siempre es calmado, callado y paciente, a pesar de muchas condiciones penosas. El devoto tam­bién es siempre bondadoso con todos, incluso con sus enemigos. Nirmama significa que el devoto no le concede mucha importancia a la paz ni a la perturbación relacionadas al cuerpo, porque sabe perfectamente bien que él no es el cuerpo material. El no se identifica con el cuerpo, por lo que está libre del concepto del ego falso y es ecuánime tanto en la alegría como en la pena. El es tolerante y está satisfecho con cualquier cosa que venga por la gracia del Señor Supremo. No se esfuerza mucho por lograr algo con gran dificultad, por lo que siempre está alegre. El es un místico completamente perfecto porque está fijo en las instrucciones recibidas de parte del maestro espiritual y es determinado porque sus sentidos están controlados. A él no lo desvían los argumentos falsos porque nadie lo puede mover de la determina­ción del servicio devocional. El está plenamente consciente de que Kṛṣṇa es el Señor eterno, asi que nadie lo puede perturbar. Todas sus cualidades le capacitan para depender totalmente del Señor Supremo. Tal nivel de servicio devocional es indudablemente muy raro, pero el devoto se sitúa en tal etapa al seguir los principios regulativos del servicio devocional. Es más, el Señor dice que tal devoto es muy querido para El, porque el Señor siempre está complacido con todas sus actividades en plena Conciencia de Kṛṣṇa.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library