Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 12 - Devotional Service >>
<< 12 - El servicio devocional >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>

अथैतद अप्य अशक्तॊ ऽसि कर्तुं मद्यॊगम आश्रितः
सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान


athaitad apy aśakto ’si
kartuṁ mad-yogam āśritaḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
tataḥ kuru yatātmavān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

athaeven though
etatthis
apialso
aśaktaḥunable
asiyou are
kartumto perform
matunto Me
yogamin devotional service
āśritaḥtaking refuge
sarva-karmaof all activities
phalaof the results
tyāgamrenunciation
tataḥthen
kurudo
yata-ātma-vānself-situated

TRANSLATION — TRADUCCION

If, however, you are unable to work in this consciousness of Me, then try to act giving up all results of your work and try to be self-situated.
Sin embargo, si eres incapaz de trabajar con esta conciencia, entonces trata de actuar abandonando todos los resultados de tu trabajo y trata de situarte en el yo.

PURPORT — SIGNIFICADO

It may be that one is unable even to sympathize with the activities of Kṛṣṇa consciousness because of social, familial or religious considerations or because of some other impediments. If one attaches himself directly to the activities of Kṛṣṇa consciousness, there may be objections from family members, or so many other difficulties. For one who has such a problem, it is advised that he sacrifice the accumulated result of his activities to some good cause. Such procedures are described in the Vedic rules. There are many descriptions of sacrifices and special functions for the full-moon day, and there is special work in which the result of one’s previous action may be applied. Thus one may gradually become elevated to the state of knowledge. It is also found that when one who is not even interested in the activities of Kṛṣṇa consciousness gives charity to some hospital or some other social institution, he gives up the hard-earned results of his activities. That is also recommended here because by the practice of giving up the fruits of one’s activities one is sure to purify his mind gradually, and in that purified stage of mind one becomes able to understand Kṛṣṇa consciousness. Of course, Kṛṣṇa consciousness is not dependent on any other experience, because Kṛṣṇa consciousness itself can purify one’s mind, but if there are impediments to accepting Kṛṣṇa consciousness, one may try to give up the results of his actions. In that respect, social service, community service, national service, sacrifice for one’s country, etc., may be accepted so that some day one may come to the stage of pure devotional service to the Supreme Lord. In Bhagavad-gītā (18.46) we find it is stated, yataḥ pravṛttir bhūtānām: if one decides to sacrifice for the supreme cause, even if he does not know that the supreme cause is Kṛṣṇa, he will come gradually to understand that Kṛṣṇa is the supreme cause by the sacrificial method.

Puede suceder que uno sea incapaz incluso de simpatizar con las activida­des de la Conciencia de Krsna debido a las consideraciones sociales, familiares o religiosas, o debido a algunos otros impedimentos. Si uno se apega directamente a las actividades de la Conciencia de Kṛṣṇa, puede haber obje­ción de parte de sus familiares, o muchas otras dificultades. A quien tiene semejante problema se le aconseja que sacrifique el resultado acumulado de sus actividades a alguna buena causa. Tales procedimientos se describen en las reglas védicas. Hay muchas descripciones de sacrificios y funciones especiales del pumundi, o sea, trabajo especial en el cual se aplica el resultado de las acciones previas de uno, Así, uno puede elevarse gradualmente al estado de conocimiento. También se ve que cuando alguien que ni siquiera está interesado en las actividades de la Conciencia de Kṛṣṇa, da caridad a algún hospital o a alguna otra institución social, él abandona los resultados de sus actividades, los cuales obtuvo con grandes esfuerzos. Eso también se recomienda aquí, porque mediante la práctica del abandono de los frutos de las actividades propias, uno seguramente purifica gradualmente su mente y en ese estado de mente purificada se es capaz de comprender la Conciencia de Kṛṣṇa. Por supuesto que la Conciencia de Kṛṣṇa no depende de ninguna otra experiencia, puesto que la misma Conciencia de Kṛṣṇa puede purificar la mente de uno, pero si hay impedimentos en cultivar la Conciencia de Kṛṣṇa, entonces uno puede tratar de abandonar el resultado de su acción. Respecto a eso, se puede aceptar el servicio a la sociedad, a la comunidad o a la nación, el sacrificio por la patria, etc., para poder llegar algún día al estado de servicio devocional puro al Señor Supremo. Encontramos que en el Bhagavad-gītā se afirma: yataḥ pravṛttir bhūtānām: Si uno decide sacrificar por la causa suprema, aunque no sepa que la causa suprema es Kṛṣṇa, él llegará gradualmente a la comprensión por medio del método de sacrificio, de que Kṛṣṇa es la causa suprema.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library