Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 11 - The Universal Form >>
<< 11 - La Forma Universal >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>

इहैकस्थं जगत कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम
मम देहे गुडाकेश यच चान्यद दरष्टुम इच्छसि


ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

ihain this
eka-sthamin one place
jagatthe universe
kṛtsnamcompletely
paśyasee
adyaimmediately
sawith
carathe moving
acaramand not moving
mamaMy
dehein this body
guḍākeśaO Arjuna
yatthat which
caalso
anyatother
draṣṭumto see
icchasiyou wish

TRANSLATION — TRADUCCION

O Arjuna, whatever you wish to see, behold at once in this body of Mine! This universal form can show you whatever you now desire to see and whatever you may want to see in the future. Everything – moving and nonmoving – is here completely, in one place.
Cualquier cosa que desees ver, puedes verla al instante en este cuerpo Mío. Esta forma universal te puede mostrar todo lo que ahora desees ver, lo mismo que cualquier cosa que puedas desear ver en el futuro. Todo- aimado o inanimado - todo está aquí en forma completa en un solo lugar.

PURPORT — SIGNIFICADO

No one can see the entire universe while sitting in one place. Even the most advanced scientist cannot see what is going on in other parts of the universe. But a devotee like Arjuna can see everything that exists in any part of the universe. Kṛṣṇa gives him the power to see anything he wants to see, past, present and future. Thus by the mercy of Kṛṣṇa, Arjuna is able to see everything.

Nadie puede ver el universo completo situado en un solo lugar. Ni siquiera el científico más avanzado puede ver lo que sucede en otras partes del uníverso. Kṛṣṇa le da a Arjuna el poder para ver todo lo que quiera en el pasado, en el presente y en el futuro. Así, por la misericordia de Kṛṣṇa, Arjuna es capaz de verlo todo.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library