|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - The Universal Form >> << 11 - La Forma Universal >>
<< VERSE 53 VERSO 53 >>
नाहं वेदैर न तपसा न दानेन न चेज्यया शक्य एवंविधॊ दरष्टुं दृष्टवान असि मां यथा
nāhaṁ vedair na tapasā na dānena na cejyayā śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ dṛṣṭavān asi māṁ yathā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| na |  | never |  | | | aham |  | I |  | | | vedaiḥ |  | by study of the Vedas |  | | | na |  | never |  | | | tapasā |  | by serious penances |  | | | na |  | never |  | | | dānena |  | by charity |  | | | na |  | never |  | | | ca |  | also |  | | | ijyayā |  | by worship |  | | | śakyaḥ |  | it is possible |  | | | evam-vidhaḥ |  | like this |  | | | draṣṭum |  | to see |  | | | dṛṣṭavān |  | seeing |  | | | asi |  | you are |  | | | mām |  | Me |  | | | yathā |  | as |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| The form you are seeing with your transcendental eyes cannot be understood simply by studying the Vedas, nor by undergoing serious penances, nor by charity, nor by worship. It is not by these means that one can see Me as I am.
| | No se puede comprender la forma que ahora ves con tus ojos trascendentales, con tan sólo estudiar los Vedas, ni sometiéndose a severas penitencias, ni por la caridad, ni por la adoración. No es por estos medios que alguien puede verme tal como Soy.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Kṛṣṇa first appeared before His parents Devakī and Vasudeva in a four-handed form, and then He transformed Himself into the two-handed form. This mystery is very difficult to understand for those who are atheists or who are devoid of devotional service. For scholars who have simply studied Vedic literature by way of grammatical knowledge or mere academic qualifications, Kṛṣṇa is not possible to understand. Nor is He to be understood by persons who officially go to the temple to offer worship. They make their visit, but they cannot understand Kṛṣṇa as He is. Kṛṣṇa can be understood only through the path of devotional service, as explained by Kṛṣṇa Himself in the next verse.
| | Kṛṣṇa primero apareció ante Sus padres Devakī y Vasudeva, en la forma con cuatro brazos, luego Se transformó en la forma de dos brazos. Este misterio es muy difícil de entender para aquellos que son ateos o que están desprovistos del servicio devocional. Para los académicos que solamente han estudiado la literatura védica por medio de la especulación o debido al puro interés académico, Kṛṣṇa no es fácil de comprender. Tampoco es comprensible para las personas que acuden oficialmente al templo a ofrecer culto. Ellas hacen su visita, pero no p ueden comprender a Kṛṣṇa tal como es. Se puede comprender a Kṛṣṇa sólo a través del sendero de servicio devocional, tal como Kṛṣṇa Mismo lo explica en el verso siguiente.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |