Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 11 - The Universal Form >>
<< 11 - La Forma Universal >>

<< VERSE 47 — VERSO 47 >>

शरीभगवान उवाच
मया परसन्नेन तवार्जुनेदं; रूपं परं दर्शितम आत्मयॊगात
तेजॊमयं विश्वम अनन्तम; आद्यं यन मे तवदन्येन न दृष्टपूर्वम


śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān uvācathe Supreme Personality of Godhead said
mayāby Me
prasannenahappily
tavaunto you
arjunaO Arjuna
idamthis
rūpamform
paramtranscendental
darśitamshown
ātma-yogātby My internal potency
tejaḥ-mayamfull of effulgence
viśvamthe entire universe
anantamunlimited
ādyamoriginal
yatthat which
meMy
tvat anyenabesides you
na dṛṣṭa-pūrvamno one has previously seen

TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, happily have I shown you, by My internal potency, this supreme universal form within the material world. No one before you has ever seen this primal form, unlimited and full of glaring effulgence.
La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Arjuna, felizmente te muestro esta forma universal dentro del mundo material mediante Mi potencia interna. Antes de ti nadie jamás había visto esta forma ilimitada de efulgencia deslumbrante.

PURPORT — SIGNIFICADO

Arjuna wanted to see the universal form of the Supreme Lord, so Lord Kṛṣṇa, out of His mercy upon His devotee Arjuna, showed His universal form, full of effulgence and opulence. This form was glaring like the sun, and its many faces were rapidly changing. Kṛṣṇa showed this form just to satisfy the desire of His friend Arjuna. This form was manifested by Kṛṣṇa through His internal potency, which is inconceivable by human speculation. No one had seen this universal form of the Lord before Arjuna, but because the form was shown to Arjuna, other devotees in the heavenly planets and in other planets in outer space could also see it. They had not seen it before, but because of Arjuna they were also able to see it. In other words, all the disciplic devotees of the Lord could see the universal form which was shown to Arjuna by the mercy of Kṛṣṇa. Someone has commented that this form was shown to Duryodhana also when Kṛṣṇa went to Duryodhana to negotiate for peace. Unfortunately, Duryodhana did not accept the peace offer, but at that time Kṛṣṇa manifested some of His universal forms. But those forms are different from this one shown to Arjuna. It is clearly said that no one had ever seen this form before.

Arjuna quería ver la forma universal del Señor Supremo, así que, debido a Su misericordia para con Su devoto Arjuna, el Señor Kṛṣṇa exhibió Su forma universal llena de efulgencia y opulencia. Esta forma deslumbraba como el Sol y sus muchos rostros cambiaban rápidamente. Kṛṣṇa mostró esta forma tan sólo para satisfacer el deseo de Su amigo Arjuna. Kṛṣṇa manifestó esta forma mediante Su potencia interna, la cual es inconcebible para la especula­ción humana. Nadie había visto esta forma universal del Señor antes de Arjuna, pero cuando Kṛṣṇa se la enseiñó a Arjuna, otros devotos en los planetas celestiales y en otros planetas en el espacio exterior la pudieron ver. Previamente no la habían visto, mas debido a Arjuna, ellos también la pudieron ver. En otras palabras, por la misericordia de Kṛṣṇa todos los devotos discipulares del Señor pudieron ver la forma universal que se le mostró a Arjuna. Alguien ha comentado que Kṛṣṇa mostró esta forma también a Duryodhana cuando Él fue a negociar la paz con Duryodhana. Desgraciada­mente, Duryodhana no aceptó la oferta de paz, pero en ese entonces, Kṛṣṇa manifestó algunas de Sus formas universales. Mas esas formas son diferentes de la que se mostró a Arjuna. Se dice claramente que nadie jamás había visto antes esta forma.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library