|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - The Universal Form >> << 11 - La Forma Universal >>
<< VERSE 44 VERSO 44 >>
तस्मात परणम्य परणिधाय कायं; परसादये तवाम अहम ईशम ईड्यम पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः; परियः परियायार्हसि देव सॊढुम
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ prasādaye tvām aham īśam īḍyam piteva putrasya sakheva sakhyuḥ priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| tasmāt |  | therefore |  | | | praṇamya |  | offering obeisances |  | | | praṇidhāya |  | laying down |  | | | kāyam |  | the body |  | | | prasādaye |  | to beg mercy |  | | | tvām |  | unto You |  | | | aham |  | I |  | | | īśam |  | unto the Supreme Lord |  | | | īḍyam |  | worshipable |  | | | pitā iva |  | like a father |  | | | putrasya |  | with a son |  | | | sakhā iva |  | like a friend |  | | | sakhyuḥ |  | with a friend |  | | | priyaḥ |  | a lover |  | | | priyāyāḥ |  | with the dearmost |  | | | arhasi |  | You should |  | | | deva |  | my Lord |  | | | soḍhum |  | tolerate |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respectful obeisances and ask Your mercy. As a father tolerates the impudence of his son, a friend the impertinence of a friend, or a husband the familiarity of his wife, please tolerate the wrongs I may have done You.
| | Tú eres el Señor Supremo, a quien todos los seres vivientes deben adorar. Así, me postro para ofrecerte mis respetos y pedir Tu misericordia. Por favor tolera los agravios que Te haya hecho y sé indulgente conmigo, tal como un padre con su hijo, o un amigo con su amigo, o un marido la familiaridad de su esposa, por favor tolera los errores que pude haber cometido.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Kṛṣṇa’s devotees relate to Kṛṣṇa in various relationships; one might treat Kṛṣṇa as a son, or one might treat Kṛṣṇa as a husband, as a friend, or as a master. Kṛṣṇa and Arjuna are related in friendship. As the father tolerates, or the husband or a master tolerates, so Kṛṣṇa tolerates.
| | Los devotos de Kṛṣṇa se relacionan con Kṛṣṇa a través de diversas relaciones; uno puede tratar a Kṛṣṇa como hijo, como esposo, como amigo, como amo, etc. Kṛṣṇa y Arjuna tienen una relación de amistad. Tal como el padre to lera, el esposo o el amo toleran, asimismo Kṛṣṇa tolera.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |