| Everything is resting on the Supreme Personality of Godhead; therefore He is the ultimate rest. Nidhānam means that everything, even the Brahman effulgence, rests on the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. He is the knower of everything that is happening in this world, and if knowledge has any end, He is the end of all knowledge; therefore He is the known and the knowable. He is the object of knowledge because He is all-pervading. Because He is the cause in the spiritual world, He is transcendental. He is also the chief personality in the transcendental world.
| | Todo reposa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el último reposo. Nidhānam significa que todo, incluso la efulgencia del Brahmān, reposa sobre la Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa. El es el conocedor de todo lo que sucede en este mundo; si el conocimiento tiene alguna finalidad, El es la finalidad de todo el conocimiento; por ello Él es lo conocido y lo cognoscible. Él es el objeto del conocimiento, porque es omnipenetrante. Puesto que Él es la causa del mundo espiritual, es trascendental. Él es también la personalidad principal del mundo trascendental.
|