Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 10 - The Opulence of the Absolute >>
<< 10 - La opulencia del Absoluto >>

<< VERSE 40 — VERSO 40 >>

नान्तॊ ऽसति मम दिव्यानां विभूतीनां परंतप
एष तूद्देशतः परॊक्तॊ विभूतेर विस्तरॊ मया


nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ paran-tapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanor
antaḥa limit
astithere is
mamaMy
divyānāmof the divine
vibhūtīnāmopulences
param-tapaO conqueror of the enemies
eṣaḥall this
tubut
uddeśataḥas examples
proktaḥspoken
vibhūteḥof opulences
vistaraḥthe expanse
mayāby Me

TRANSLATION — TRADUCCION

O mighty conqueror of enemies, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken to you is but a mere indication of My infinite opulences.
¡Oh poderoso conquistador de los enemigos! Mis manifestaciones divinas no tienen fin. Lo que Yo te he dicho no es sino un simple indicio de Mis opulencias infinitas.

PURPORT — SIGNIFICADO

As stated in the Vedic literature, although the opulences and energies of the Supreme are understood in various ways, there is no limit to such opulences; therefore not all the opulences and energies can be explained. Simply a few examples are being described to Arjuna to pacify his inquisitiveness.

Tal como se afirma en la literatura védica, aunque las opulencias y las energías del Supremo se entienden de distintas maneras, no hay límite para tales opulencias; por consiguiente, no se pueden explicar todas las opulencias y energías. A Arjuna se le describen sólo unos pocos ejemplos para calmar su curiosidad.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library