Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 10 - The Opulence of the Absolute >>
<< 10 - La opulencia del Absoluto >>

<< VERSE 39 — VERSO 39 >>

यच चापि सर्वभूतानां बीजं तद अहम अर्जुन
न तद अस्ति विना यत सयान मया भूतं चराचरम


yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yatwhatever
caalso
apimay be
sarva-bhūtānāmof all creations
bījamseed
tatthat
ahamI am
arjunaO Arjuna
nanot
tatthat
astithere is
vināwithout
yatwhich
syātexists
mayāMe
bhūtamcreated being
cara-acarammoving and nonmoving

TRANSLATION — TRADUCCION

Furthermore, O Arjuna, I am the generating seed of all existences. There is no being – moving or nonmoving – that can exist without Me.
Aun más, ¡oh Arjuna!, Yo soy la semilla generadora de todas las existencias. No hay ningún ser -móvil o inmóvil- que pueda existir sin Mí.

PURPORT — SIGNIFICADO

Everything has a cause, and that cause or seed of manifestation is Kṛṣṇa. Without Kṛṣṇa’s energy, nothing can exist; therefore He is called omnipotent. Without His potency, neither the movable nor the immovable can exist. Whatever existence is not founded on the energy of Kṛṣṇa is called māyā, “that which is not.”

Todo tiene una causa, esa causa o semilla de la manifestación es Kṛṣṇa. Sin la energía de Kṛṣṇa, nada puede existir; por lo tanto, a El se Le llama omnipotente. Sin Su potencia, ni lo móvil ni lo inmóvil puede existir. Cual­quier existencia que no esté fundada en la energía de Kṛṣṇa se denomina maya, aquello que no es.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library